"that their work" - Translation from English to Arabic

    • أن عملهم
        
    • أن عملها
        
    • أن أعمالهم
        
    • العمل وتأخرها
        
    • أن عملهن
        
    • من أن تلك الأعمال
        
    • أن يكون عملها
        
    People assume that their work will always be compensated, that resources are endless... and that the world is fair. Open Subtitles يفترض الناس أن عملهم سيعوض دائماً .. و أن الموارد لا نهائية .. و أن الحياة عادلة
    In closing, she thanked and congratulated all those who had made a contribution to efforts to protect the ozone layer, noting that their work remained vital. UN وفي الختام، شكرت وحيت كل من ساهم في جهود حماية طبقة الأوزون، مشيرة إلى أن عملهم سيظل أمراً حيوياً.
    In the factory they are working again against fear but they know that their work is in vain. Open Subtitles في المصانع يعملون بخوف. وهم يعلمون أن عملهم عديم الفائدة.
    Other organizations were also contacted as it became known that their work was relevant to the Nairobi work programme. UN وتم الاتصال بمنظمات أخرى، أيضاً، عندما تبين أن عملها وثيق الصلة ببرنامج عمل نيروبي.
    Although staff members were aware that their work was risky and at times perilous, in recent months and years, deliberate harm was being done to United Nations personnel with greater frequency. UN ورغم أن الموظفين يدركون أن أعمالهم تنطوي على مخاطر وأنها قد تؤدي إلى التهلكة في بعض الأحيان، ففي الأشهر والسنوات الأخيرة تكررت أكثر من ذي قبل عمليات إلحاق الأذى عمدا بموظفي الأمم المتحدة.
    - At the same time, many educational institutions, centres and civil society organizations that offer literacy and adult education programmes and services suffer from inadequate funding and financial support that is not sufficient to cover their activities, or support that is not stable or permanent. The result is that their work is often interrupted or the delivery of their planned activities and programmes delayed. UN :: ومن جهة أخرى، تعاني الكثير من المؤسسات التعليمية والمراكز ومنظمات المجتمع المدني المعنية بتقديم برامج وخدمات مكافحة الأمية وتعليم الكبار من ضعف التمويل المتاح لها وقلة توفر الدعم المالي الكافي لتغطية أنشطتها، أو عدم ثبات المساعدات والإعانات المقدمة لها أو عدم استدامتها، مما يؤدي إلى تعثرها في العمل وتأخرها في مسيرة تنفيذ البرامج والأنشطة المخطط لها.
    Over 25 per cent of the girls questioned confirmed that their work involved all three tasks. UN وأكدت نسبة تزيد على 25 في المائة من الفتيات اللاتي تم استجوابهن أن عملهن يشمل المهام الثلاث جميعها.
    Also, when tribunals are investigating the deaths of missing persons, it should be ensured that their work is conducted in a manner that serves the best interest of the families, in that the latter are provided with an answer, including the identification of the deceased, and brings the persons responsible for those crimes to justice. UN وكذلك ينبغي للمحاكم، عندما تحقق في وفاة المفقودين، أن تتأكد من أن تلك الأعمال تتم بطريقة تخدم المصالح الفضلى للأسر من حيث تزويدها بالأجوبة، بما في ذلك تحديد هوية المتوفين، وكذلك تقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة.
    Given that their work entitled them to certain rights and social benefits, he asked the High Commissioner how he viewed their plight in such situations. UN وباعتبار أن عملهم يجعلهم يستحقون بعض الحقوق والاستحقاقات الاجتماعية، فإنه يسأل المفوض السامي كيف ينظر إلى مأساتهم في هذه الحالات.
    It was clarified that their work included assistance and training to airline personnel, airport screening staff and local government officials in identifying fraudulent travel and identity documents and impostors. UN وأوضحت أن عملهم يشمل توفير المساعدة والتدريب للعاملين في الخطوط الجوية وموظفي المطارات المسؤولين عن تفتيش الركاب وموظفي الحكومات المحلية، على كشف وثائق السفر والهوية المزوّرة وكذلك الدجالين.
    Let me remind the Assembly once again that United Nations staff serve in dangerous environments not for my satisfaction, nor yet for their own, but because you, the Member States, have decided that their work is needed there. UN ودعوني أذكِّر الجمعية مرة أخرى بأن موظفي الأمم المتحدة يعملون في بيئات خطرة لا لإرضائي، ولا لإرضاء أنفسهم، ولكن لأنكم أنتم، الدول الأعضاء، قررتم أن عملهم لازم في تلك الأماكن.
    44. A number of mandate-holders felt that their work would be facilitated were treaty bodies to ask specific questions of States parties relevant to their mandates. UN 44- وقد رأى عدد من المكلفين بالولايات أن عملهم يتيسر لو أن الهيئات المنشأة بمعاهدات توجه إلى الدول الأطراف أسئلة محددة تتصل بولاياتهم.
    8. The members of the Group realize that their work will not end with the submission of the present report. UN 8 - ويدرك أعضاء الفريق أن عملهم لن ينتهي بتقديم هذا التقرير.
    It was clarified that their work included assistance and training to airline personnel, airport screening staff and local government officials in identifying fraudulent travel and identity documents and impostors. UN وأوضحت أن عملهم يشمل توفير المساعدة والتدريب للعاملين في الخطوط الجوية وموظفي المطارات المسؤولين عن تفتيش الركاب وموظفي الحكومات المحلية، على كشف وثائق السفر والهوية المزوّرة والدجالين.
    But government representatives interviewed commented that their work would be greatly facilitated if the Department could also provide regular reviews of the work of the different governing bodies and the implications of their decisions on humanitarian assistance. UN غير أن الممثلين الحكوميين الذين أجريت معهم مقابلات ذكروا أن عملهم سيسهل كثيرا لو كان بوسع اﻹدارة أن تقدم لهم أيضا استعراضات منتظمة لعمل مختلف مجالس اﻹدارة ولﻵثار المترتبة على قراراتها فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية.
    It is selfevident that their work as members of the Joint Coordinating Group would involve a significant additional workload for the Executive Secretaries, inasmuch as in addition to their existing duties they would be responsible for identifying opportunities for programmatic collaboration among the three conventions, overseeing the development and implementation of such opportunities and overseeing the Joint Services Section. UN ومن الواضح أن عملهم كأعضاء في فريق التنسيق المشترك سوف ينطوي على عبء عمل إضافي كبير يقع على كاهلهم. فبالإضافة إلى الواجبات التي يقومون بها سوف يكونون مسؤولين عن تحديد فرص التعاون المبرمج بين الاتفاقيات الثلاث والإشراف على تطوير تلك الفرق وتنفيذها وكذلك الإشراف على قسم الخدمات المشتركة.
    We all know that their work is indispensable and that it complements the role of the United Nations in many fields. UN ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    In their efforts to achieve that goal, Member States must ensure that their work was grounded in reality and that it was designed to help the Organization to deal with current problems and future challenges. UN وقالت إن الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق ذلك يجب أن تتأكد من أن عملها يرتكز على أساس واقعي وأنه يستهدف مساعدة المنظمة على مواجهة المشكلات القائمة وتحديات المستقبل.
    On the other hand, some headquarters staff consider that their work in supporting intergovernmental processes and debate and translating global agreements to the country level is not fully understood and appreciated by field staff as important components of the United Nations role in eradicating poverty. UN ومن ناحية أخرى، يرى بعض موظفي المقر أن أعمالهم في دعم العمليات الحكومية الدولية ومناقشتهم للاتفاقات العالمية وترجمتها على الصعيد القطري لا تجد التفهم والتقدير الكاملين من الموظفين الميدانيين من حيث كونها عناصر هامة في ما تضطلع به الأمم المتحدة من دور في القضاء على الفقر.
    At the same time, many educational institutions, centres and civil society organizations that offer literacy and adult education programmes and services suffer from inadequate funding and financial support that is not sufficient to cover their activities, or support that is not stable or permanent. The result is that their work is often interrupted or the delivery of their planned activities and programmes delayed. UN ومن جهة أخرى، تعاني الكثير من المؤسسات التعليمية والمراكز ومنظمات المجتمع المدني المعنية بتقديم برامج وخدمات مكافحة الأمية وتعليم الكبار من ضعف التمويل المتاح لها وقلة توفر الدعم المالي الكافي لتغطية أنشطتها، أو عدم ثبات المساعدات والإعانات المقدمة لها أو عدم استدامتها، مما يؤدي إلى تعثرها في العمل وتأخرها في مسيرة تنفيذ البرامج والأنشطة المخطط لها.
    In this context, not only may they face human rights violations for their work as human rights defenders, but even more so because of their gender and the fact that their work may run counter to societal stereotypes about women's submissive nature, or challenge notions of the society about the status of women. UN وفي هذا السياق، فهن لا يواجهن انتهاكات لحقوق الإنسان بسبب عملهن كمدافعات عن حقوق الإنسان فحسب، وإنما ربما أكثر أيضاً بسبب جنسهن وكون أن عملهن يمكن أن يتعارض مع النماذج النمطية عن طبيعة خضوع المرأة مجتمعياً، أو أن يتحدى مفاهيم المجتمع بشأن مركز المرأة.
    Also, when tribunals are investigating the deaths of missing persons, it should be ensured that their work is conducted in a manner that serves the best interest of the families, in that the latter are provided with answers, including the identification of the deceased, and brings the persons responsible for those crimes to justice. UN وكذلك ينبغي للمحاكم، عندما تحقق في وفاة المفقودين، أن تتأكد من أن تلك الأعمال تتم بطريقة تخدم المصالح الفضلى للأسر من حيث تزويدها بالأجوبة، بما في ذلك تحديد هوية المتوفين، وكذلك تقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة.
    The Deputy High Commissioner further emphasized that, in order to be effective and credible as protection mechanisms, the special procedures needed to ensure that their work was based on professionalism, consistency and perseverence. UN وشدد نائب المفوضة السامية كذلك على أن الإجراءات الخاصة، كيما تكون فعالة وموثوقة كآليات حماية، يلزم ضمان أن يكون عملها قائماً على الحنكة المهنية والثبات والمثابرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more