"that there are several" - Translation from English to Arabic

    • أن هناك عدة
        
    • وجود عدة
        
    • بوجود عدة
        
    • بأن هناك عدة
        
    • أنه توجد عدة
        
    • أن هنالك عدة
        
    • وجود العديد من
        
    The report mentions that there are several cases in which Turkish Cypriot houses and agricultural lands have been returned to the legal owners. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    Regarding Nigeria's question as to whether prison congestion is a result of convictions, the delegation stated that there are several reasons, one of them being that prisons date from the colonial times and therefore lack capacity. UN وفيما يخص سؤال نيجيريا عما إذا كان اكتظاظ السجون نتيجة لعدد الإدانات الصادرة، ذكر الوفد أن هناك عدة أسباب لذلك أحدها أن السجون شُيِّدت في عهد الاستعمار، ولذا فإنها تفتقر إلى القدرة على الاستيعاب.
    Some may simply conclude that there are several distinct worlds on our planet. UN وقد يخلص البعض ببساطة إلى أن هناك عدة عوالم مختلفة في كوكبنا.
    The first stems from the fact that there are several strategies rather than a single one, hence there is much need for human rights input. UN الأولى ناجمة عن وجود عدة استراتيجيات بدلاً من استراتيجية واحدة ولهذا السبب تشتد الحاجة إلى مدخلات حقوق الإنسان.
    We agree with the observation by the Secretary-General that there are several causes contributing to the precarious situation confronting the United Nations. UN ونتفق مع اﻷمــين العام في ملاحظتـه عن وجود عدة أسباب تسهم في الحالة المالية المزعزعة التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    The State party submits that there are several reasons to question the veracity of the complainant's claims. UN وتدفع الدولة الطرف بوجود عدة أسباب للتشكيك في صحة مزاعم صاحب الشكوى.
    We recognise that there are several states in Asia which require priority attention and assistance by the international community in order to combat drug trafficking. UN ونسلم بأن هناك عدة دول في آسيا تتطلب على سبيل الأولوية اهتماماً ومساعدة من جانب المجتمع الدولي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    It is to be noted that there are several cases of restrictive business practices which have had effects in various countries and, hence, various national authorities have dealt with them. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    He noted that there are several debates around forms of reparations. UN ولاحظ أن هناك عدة نقاشات بشأن أشكال التعويضات.
    Croatia accepts that there are several complex structural causes, some of them interconnected, of the global escalation in food prices, such as rising energy costs, climate change and turbulence in financial markets. UN وتوافق كرواتيا على أن هناك عدة أسباب هيكلية معقدة، بعضها مترابط، للتصاعد في أسعار الغذاء، كالازدياد في تكاليف الطاقة، وتغيير المناخ، واضطرابات الأسواق المالية.
    It is true that there are several regional treaties or conventions in which " precautionary principle " is expressly mentioned. UN ومن الصحيح أن هناك عدة معاهدات أو اتفاقيات إقليمية تتضمن إشارة صريحة إلى " المبدأ التحوطي " ().
    In this regard, the Committee notes that there are several draft laws for the reform of the juvenile justice system under discussion before Parliament, under which a judge can order the detention of children without due process only because of their social situation and that this decision cannot be appealed. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن هناك عدة مشاريع قوانين قيد المناقشة أمام البرلمان لإصلاح نظام قضاء الأحداث، وهي مشاريع يجوز للقاضي بموجبها أن يأمر باحتجاز الأطفال دون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة لا لسبب آخر سوى وضعهم الاجتماعي، مع عدم جواز الطعن في هذا القرار.
    I also very much agreed with the representative of Pakistan when he pointed out that there are several issues of overlap in the work of the First Committee as well as in the agenda of the General Assembly as a whole. UN وقد اتفقت تماما مع ممثل باكستان حينما أوضح أن هناك عدة مسائل بها تداخل في عمل اللجنة الأولى وأيضا في جدول أعمال الجمعية العامة بأسره.
    However, IRPP considered that there are several areas in which Chad must improve to be in compliance with its own Constitution and the protections provided for in the UDHR. UN بيد أن المعهد اعتبر أن هناك عدة مجالات يجب على تشاد أن تدخل فيها تحسينات من أجل الامتثال لدستورها ذاته وللحمايات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Given that there are several statements made by the complainant that the State party considers to be untrustworthy, that consideration applies to her general credibility. UN وبالنظر إلى وجود عدة إفادات قدمتها صاحبة الشكوى واعتبرتها الدولة الطرف أقوالاً غير موثوقة، فإن هذه الرؤية تسري على المصداقية العامة لصاحبة الشكوى.
    Given that there are several statements made by the complainant that the State party considers to be untrustworthy, that consideration applies to her general credibility. UN وبالنظر إلى وجود عدة إفادات قدمتها صاحبة الشكوى واعتبرتها الدولة الطرف أقوالاً غير موثوقة، فإن هذه الرؤية تسري على المصداقية العامة لصاحبة الشكوى.
    We continue to believe that using procedural objectives to prevent the commencement of negotiations is an unfortunate and unnecessary use of the consensus principle, to say the least, particularly given that there are several layers of safeguards required during the negotiation and adoption phases of the work of the Conference on Disarmament so as to ensure that the security interests of all States are accommodated. UN وما زلنا نرى أن الاستعانة بالأهداف الإجرائية للحيلولة دون بدء المفاوضات تمثل استخداما يؤسف له وغير ضروري لمبدأ توافق الآراء على أقل تقدير، وخاصة بالنظر إلى وجود عدة طبقات من الضمانات المطلوبة خلال مرحلتي التفاوض والاعتماد من عمل مؤتمر نزع السلاح لضمان تلبية مصالح جميع الدول.
    The State party submits that there are several reasons to question the veracity of the complainant's claims. UN وتدفع الدولة الطرف بوجود عدة أسباب للتشكيك في صحة مزاعم صاحب الشكوى.
    644. The Committee emphasizes that the family, as the fundamental group of society, is the natural environment for the survival, protection and development of the child and it acknowledges that there are several ethical and cultural values linked to the family. UN 644- تؤكد اللجنة أن الأسرة، باعتبارها نواة المجتمع الأساسية، هي البيئة الطبيعية لبقاء الطفل وحمايته ونمائه وتعترف بوجود عدة قيم أخلاقية وثقافية مرتبطة بالأسرة.
    It is only intended to emphasize that there are several national projects and programmes, that are either closely linked with regional realities and perspectives or whose optimum advantage is achieved only when their regional dimensions are fully exploited. UN وإنما المقصود منه هو التنويه بأن هناك عدة مشاريع وبرامج وطنية إما تتصل اتصالا وثيقا بالواقع وبالمنظور الاقليمي أو لا تتحقق ميزتها المثلى إلا إذا استغلت أبعادها الاقليمية استغلالا كاملا.
    It is to be noted that there are several cases of restrictive business practices which have had effects in various countries and, hence, various national authorities have dealt with them. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    The key aspects have been identified, and we are aware that there are several different approaches to these problems. UN فلقد حُدِّدت الجوانب الرئيسية، وإننا ندرك أن هنالك عدة نهج مختلفة للتصدي لهذه المشاكل.
    I should also like to note that there are several Olympians in this Hall today. UN وأود أن أشير إلى وجود العديد من الرياضيين الأوليمبيين في هذه القاعة اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more