"that there are still" - Translation from English to Arabic

    • أنه لا تزال هناك
        
    • أنه ما زالت هناك
        
    • أنه لا يزال هناك
        
    • أنه ما زال هناك
        
    • بأنه لا تزال هناك
        
    • بأنه لا يزال هناك
        
    • أنه لا تزال توجد
        
    • أنه ما زالت توجد
        
    • أنه ما زال يوجد
        
    • إلى النقائص التي ما زالت
        
    • إلى أنه لا تزال
        
    The first reports from the system have indicated that there are still some technical aspects of the reporting system that need to be reviewed. UN وأشارت التقارير الأولى للنظام إلى أنه لا تزال هناك بعض الجوانب التقنية لنظام الإبلاغ بحاجة إلى استعراضها.
    The Committee also notes that there are still traditional practices and customs which impede the full enjoyment of certain rights of the child. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك عادات وتقاليد تعوق التمتع الكامل بحقوق معينة للطفل.
    Reports of States parties disclose that there are still countries where de jure equality does not exist. UN وتكشف تقارير الدول الأطراف أنه ما زالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانوناً.
    It is thought that there are still more than 26,000 nuclear weapons, and most people consider them to be harmful. UN يُعتقَد أنه لا يزال هناك أكثر من 000 26 سلاح نووي، ومعظم الناس يعتبرونها ضارة.
    Let us not forget that there are still a great number of things for women to do here on the ground. UN وينبغي ألاّ ننسى أنه ما زال هناك عدد كبير من الأشياء التي يتعين على المرأة القيام بها هنا على الأرض.
    In this regard, we believe that there are still unused opportunities to strengthen United Nations cooperation with regional organizations in the field of preventive diplomacy, crisis management and peacekeeping. UN وفي هــذا الشأن، نعتقد أنه لا تزال هناك فرص لم تغتنم لتعزيز تعاون اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية في مجــال الدبلوماسية الوقائية وإدارة النزاعات وحفظ السلام.
    In that sense, we must not forget that there are still six outstanding arrest warrants. UN ومن ذلك المنطلق، يجب ألا ننسى أنه لا تزال هناك ست مذكرات اعتقال.
    Despite the outcome of the Kinshasa plenary meeting regarding Marange diamonds, we note with grave concern that there are still participating countries that continue their efforts to deny Zimbabwe the right to benefit from Marange diamonds. UN وعلى الرغم من نتائج اجتماع كينشاسا العام المتعلق بالماس المستخرج من مارانج، نلاحظ بقلق بالغ أنه لا تزال هناك بلدان مشاركة تواصل جهودها لحرمان زمبابوي من الحق في الاستفادة من ماس مارانج.
    I should like to point out that there are still some agenda items for which no date has yet been indicated. UN وأود أن أشير إلى أنه لا تزال هناك بعض بنود جدول اﻷعمال لم يبين لها تاريخ بعد.
    The Committee also notes that there are still traditional practices and customs which impede the full enjoyment of certain rights of the child. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا تزال هناك عادات وتقاليد تعوق التمتع الكامل بحقوق معينة للطفل.
    Even though great progress has been made in implementing the Convention, it must be noted that there are still issues in its implementation that cannot be ignored. UN وبالرغم من إحراز تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقية، فلا بد من أن نلاحظ أنه ما زالت هناك مسائل ترتبط بتنفيذ الاتفاقية لا يمكن إغفالها.
    I understand from what you said, Madam, that there are still groups that might have some difficulty in adopting a common position. UN وأفهم مما ذكرتموه، أيتها السيدة الرئيس، أنه ما زالت هناك مجموعات قد تصادف بعض الصعوبة في اتخاذ موقف مشترك.
    However, it is clear that there are still significant political obstacles to liberalizing the movement of labour in the industrialized world. UN لكن من الواضح أنه ما زالت هناك عقبات سياسية هامة أمام تحرير حركة العمالة في العالم الصناعي.
    While it is understandable that there are still a number of sensitive issues, we should proceed with the optimism and seriousness of last year by adopting the Conference's programme of work by consensus next year. UN وبينما من المفهوم أنه لا يزال هناك عدد من القضايا الحساسة، ينبغي لنا أن نمضي بالتفاهم والجدية اللذين سادا في العام الماضي وأن نعتمد برنامج عمل لجنة نزع السلاح بتوافق الآراء في العام المقبل.
    The United Nations country team believes that there are still children in ELN. UN ويعتقد الفريق القطري التابع للأمم المتحدة أنه لا يزال هناك أطفال في جيش التحرير الوطني.
    The Special Committee also notes that there are still contributors that have not yet been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions, going back more than a decade. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أنه لا يزال هناك مساهمون لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركاتهم في بعثات مختلفة قائمة وبعثات أغلقت منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Members are aware that there are still 12 speakers remaining on the list of speakers for this meeting. UN ويعلم الأعضاء أنه ما زال هناك 12 متكلما على قائمة المتكلمين في هذه الجلسة.
    I am concerned that there are still unauthorized weapons in the UNIFIL area of operations, in contravention of the resolution. UN ويساورني القلق بأنه لا تزال هناك أسلحة غير مصرح بها في منطقة عمليات اليونيفيل، بشكل يتعارض مع القرار.
    Before giving the floor to the first speaker in the debate for this afternoon, I would like to inform members that there are still 59 speakers remaining to be heard. UN قبل إعطاء الكلمة للمتكلم الأول في المناقشة عصر اليوم أود أن أخبر الأعضاء بأنه لا يزال هناك 59 متكلما سنستمع إليهم.
    I must stress the fact that there are still many open issues and incomplete tasks in Bosnia and Herzegovina. UN ويجب أن أشدد على أنه لا تزال توجد قضايا معلقة عديدة ومهام غير مكتملة في البوسنة والهرسك.
    It is true that there are still some outstanding questions left over from history and some of them are hard nuts to crack for the time being. UN ولا جدال في أنه ما زالت توجد بعض القضايا المعلقة منذ أزمان تاريخية، وأن بعض هذه القضايا يصعب حله في الوقت الراهن.
    There is evidence indicating that there are still many mercenaries in Africa. UN وتوجد أدلة تشير إلى أنه ما زال يوجد كثير من المرتزقة في أفريقيا.
    The Committee further notes that there are still lapses in the system to guarantee access to legal counsel, and that video recording of interrogations is only available if the suspect undertakes to pay for it, which greatly affects indigent suspects (arts. 2, 9 and 14). UN وتشير اللجنة كذلك إلى النقائص التي ما زالت تشوب نظام الاحتجاز، ولا سيما فيما يتعلق بحق الاستعانة بمحامٍ، وعمليات تسجيل الاستجوابات بالفيديو التي تستوجب تعهد المشتبه به بتحمل تكلفتها، وهو ما يؤثر تأثيراً كبيراً في ممارسة المشتبه بهم المعوزين بحقوقهم (المواد 2 و9 و14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more