"that there must be" - Translation from English to Arabic

    • أنه لا بد
        
    • ضرورة وجود
        
    • أنه يجب أن يكون
        
    • بوجوب
        
    • وجوب وجود
        
    • أنه يجب أن تكون هناك
        
    • أنه ينبغي أن يكون هناك
        
    • بضرورة وجود
        
    • ضرورة أن تكون هناك
        
    • بأنه يتعين أن تكون هناك
        
    • بأنه يجب أن يكون
        
    • ضرورة عدم
        
    • إن من الواجب توفير
        
    • لا بد أن يكون هناك
        
    • أنه يجب ألا يكون
        
    The fifth message is that there must be greater emphasis on reducing stigma and discrimination and on respect for human rights. UN والرسالة الخامسة مفادها أنه لا بد من زيادة التركيز على الحد من أثر الوصم والتمييز وعلى احترام حقوق الإنسان.
    The natural law of our existence as members of a people and as human beings is that there must be a respectful and balanced relationship with water, fire, air and earth. UN والقانون الطبيعي لوجودنا كأفراد شعوب وكبشر هو أنه لا بد من قيام علاقة احترام وتوازن مع الماء والنار والهواء والأرض.
    Furthermore, the main rule was still that there must be a linguistic link to the Sámi people. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القاعدة الأساسية لا تزال هي ضرورة وجود علاقة لغوية بشعب الصامي.
    He stressed that there must be a distinction made between terrorism and that just struggle, without which any discussion of terrorism was pointless. UN وشدد على أنه يجب أن يكون هناك تمييز بين اﻹرهاب والكفاح العادل، وبدون ذلك التمييز لا تكون أية مناقشة لﻹرهاب مجدية.
    Our experience over the last few years tells us that there must be more buy-in at the national level for global commitments to take hold. UN وتفيد تجربتنا طوال السنوات القليلة الماضية بوجوب أن تكون هناك مشاركة أكبر على الصعيد الوطني لتنفيذ الالتزامات العالمية.
    In order for us to succeed, however, we believe that there must be strong commitment to do the following things. UN ولكن، بغية أن ننجح، نرى أنه لا بد من وجود التزام قوي بالقيام بالأعمال التالية.
    He indicates that one explanation for the trend is that the United Nations Appeals Tribunal has judged that there must be clear and convincing evidence of the facts that support a disciplinary measure that could result in termination. UN ويشير إلى أن أحد تفسيرات هذا الاتجاه هو أن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قررت أنه لا بد من وجود دليل واضح ومقنع على الوقائع التي تدعم إجراء تأديبيا يمكن أن يؤدي إلى إنهاء الخدمة.
    This means that there must be a stronger linkage between the substance of decisions and the needs of States in the decisions taken. UN هذا يعني أنه لا بد أن تكون هناك رابطة أقوى بين جوهر القرارات واحتياجات الدول في القرارات المتخذة.
    It was stressed that there must be early warning systems, and that the United Nations has a role in preventing conflict. UN وجرى التشديد على ضرورة وجود نظم للإنذار المبكر، وأن تضطلع الأمم المتحدة بدور في الحيلولة دون اندلاع الصراعات.
    Transparency applied both to the decision-making process to use force, which meant that there must be a legal framework within which force was used, and also to the investigative process. UN وقال إن الشفافية تنطبق على عملية صنع قرار استخدام القوة، الأمر الذي يعني ضرورة وجود إطار قانوني لاستخدام القوة ولعملية التحقيق.
    In examining the requirements for transparency, the Senior Attorney at the Center for Constitutional Rights highlighted the fact that there must be transparency about the law itself. UN 25- وأكدت كبيرة المحامين في مركز الحقوق الدستورية، في معرض بحثها لشروط الشفافية، ضرورة وجود شفافية بشأن القانون نفسه.
    We believe that there must be effective communication between the Security Council and the General Assembly. UN نعتقد أنه يجب أن يكون هناك اتصال فعال بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    This means that there must be a factual basis for the author's position sufficient to require a response from the State party. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي لأن يستدعي رداً من الدولة الطرف.
    This means that there must be a factual basis for the author’s position sufficient to require a response from the State party. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي ﻷن يستدعي ردا من الدولة الطرف.
    These ideas do not represent a new United Kingdom policy, but they are a continuation and a deepening of our overall approach, which acknowledges that there must be parallel progress on both nuclear disarmament and non-proliferation. UN ولا تمثل هذه الأفكار سياسة جديدة تتبعها المملكة المتحدة، بل تمثل استمراراً وترسيخاً لنهجنا الشامل، الذي يسلّم بوجوب إحراز تقدم متوازٍ في كل من مجالي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    The agencies have established as a condition for operating that there must be peace in the communities where they work. UN وقد وضعت الوكالات شرطاً لأداء عملها يتمثل في وجوب وجود السلام في المجتمعات المحلية التي تعمل بها.
    Member States said then that there must be a constant process of review, reform and renewal of the Organization so that it can remain relevant to the continuously changing international climate. UN وقد قالت الدول الأعضاء آنذاك أنه يجب أن تكون هناك عملية استعراض ثابتة، وإصلاح وتجديد للمنظمة، بحيث يمكنها أن تبقى ذات صلة بالمناخ الدولي المتغير باستمرار.
    The participants agreed that there must be a free flow of information between the experts of the special procedures system and the High Commissioner. UN ووافقوا على أنه ينبغي أن يكون هناك تدفق حر للمعلومات بين خبراء نظام الاجراءات الخاصة والمفوضة السامية.
    We reiterate our view that there must be close cooperation and coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions. UN ونحن نكرر التأكيد على رأينا القائل بضرورة وجود تعاون وتنسيق وثيقين بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    37. The Office of Staff Legal Assistance agrees that there must be limits on appeals from procedural questions, particularly if such an appeal has an automatic suspensory effect. UN 37 - ويوافق المكتب على ضرورة أن تكون هناك حدود للطعون المنبثقة عن مسائل إجرائية، خاصة إذا كان الطعن يفضي تلقائيا إلى وقف سير المحاكمة.
    8.3 The Committee acknowledges that there must be certain limits to the efforts that can reasonably be expected of the competent authorities with a view to establishing contact with the accused. UN 8-3 وتسلم اللجنة بأنه يتعين أن تكون هناك بعض الحدود للجهود التي يمكن توقعها بصورة معقولة من السلطات المختصة للاتصال بالمتهم.
    As to the proposal on the fundamentals of the legal basis for United Nations peacekeeping operations in the context of Chapter VI of the Charter, it was his delegation’s firm belief that there must be a solid legal basis. UN وفيما يخص الاقتراح المتعلق بالجوانب اﻷساسية لﻹطار القانوني لعمليات حفظ السلام التي يضطلع بها بموجب الفصل السادس من الميثاق، أعرب عن اقتناع غانا بأنه يجب أن يكون هذا اﻹطار القانوني صلبا.
    The Secretary-General has insisted that there must be no impunity for perpetrators and adequate steps must be taken to prevent this in the future. UN وقد حث الأمين العام على ضرورة عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب وضرورة اتخاذ خطوات كافية لمنع حدوث ذلك في المستقبل.
    It was further indicated that there must be adequate resources for financing follow-up actions. UN وقيل أيضا إن من الواجب توفير موارد كافية لتمويل إجراءات المتابعة.
    But its work illustrates the world's consensus that there must be accountability for these crimes and that impunity is no longer an option. UN إلا أن عملها دليل على أنه لا بد أن يكون هناك توافق عالمي في الآراء على ضرورة المساءلة عن تلك الجرائم وأن الإفلات من العقاب لم يعد خيارا.
    This means that there must be no interference from the outside. UN وهذا يعني أنه يجب ألا يكون هناك تدخل من الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more