"that there remained" - Translation from English to Arabic

    • أنه لا تزال هناك
        
    • أنه لا يزال هناك
        
    • أنه ما زالت هناك
        
    • أنه لا تزال ثمة
        
    • أنه لا تزال توجد
        
    • أنه بقيت
        
    • أنه ما زال هناك
        
    It noted that there remained a substantial difference between men's and women's salaries and that there was no broad anti-discrimination and harassment legislation protecting homosexual, bisexual and transgender social groups. UN ولاحظت أنه لا تزال هناك فروق جوهرية بين مرتّبات الرجل والمرأة وأنه لا يوجد أي تشريع عام لمكافحة التمييز والمضايقة يرمي إلى حماية المثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    It noted progress with regard to the right to safe drinking water and sanitation and in the area of child protection, but considered that there remained many shortcomings. UN وأحاطت علماً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالحق في المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي وفي مجال حماية الطفل، لكنها اعتبرت أنه لا تزال هناك العديد من أوجه القصور.
    Nonetheless, we noted that there remained considerable scope for improvement in terms of compliance with the policy. UN وعلى الرغم من ذلك، نلاحظ أنه لا يزال هناك مجال كبير للتحسن من حيث الامتثال للسياسة.
    However, it considered that there remained room for progress in guaranteeing media pluralism and freedom in Serbia. UN غير أنها رأت أنه لا يزال هناك مجال للتقدم في ضمان تعددية وسائط الإعلام وحريتها في صربيا.
    140. The representative indicated that there remained barriers to the achievement of women's equality despite the Government's efforts to improve the status and rights of women in the country. UN 140 - وذكرت الممثلة أنه ما زالت هناك عقبات تحول دون تحقيق مساواة المرأة رغم جهود الحكومة الرامية إلى تحسين وضع المرأة في البلد وإعمال حقوقها.
    It was recalled that the notion of preliminary orders had been very controversial, and it was stated that there remained divisions in the international arbitration practice on the acceptability of such orders, regardless of the safeguards attached thereto in the revised UNCITRAL Arbitration Model Law. UN واستُذكر أن مفهوم الأوامر الأولية كان مشكلا جدا، وذُكر أنه لا تزال ثمة خلافات في الممارسة الدولية للتحكيم بشأن مقبولية تلك الأوامر، بغض النظر عن الضمانات المتعلقة بها في القانون النموذجي.
    It was noted in the statement that there remained gaps and omissions in the information given by the Libyan Government. UN ولوحظ في البيان أنه لا تزال توجد ثغرات وإسقاطات في المعلومات التي قدمتها الحكومة الليبية.
    (g) There were no indications that there remained in Iraq any physical capability for the production of amounts of nuclear-weapons-usable nuclear material of any practical significance. UN (ز) لم تكن هناك مؤشرات تدل على أنه بقيت في العراق أي قدرة مادية على إنتاج كميات ذات أي أهمية عملية من المواد النووية الصالحة للاستخدام في الأسلحة؛
    They further noted that there remained a number of legal issues to be resolved before more definitive indicative amounts could be produced. UN ولاحظوا كذلك أنه ما زال هناك عدد من القضايا القانونية التي ينبغي حلها قبل أن يكون باﻹمكان تحديد مبالغ إرشادية نهائية.
    He expressed gratitude to the delegations of Kenya and Nigeria, in particular, who had emphasized the need to increase that confidence; he noted, however, that there remained some uncertainty and confusion within the Commission about how to attain that goal. UN وأعرب عن امتنانه، على وجه الخصوص، لوفدي كينيا ونيجيريا، اللذين أكدا على ضرورة زيادة هذه الثقة؛ بيد أنه لاحظ أنه لا تزال هناك بعض أوجه الالتباس والخلط داخل اللجنة بشأن كيفية بلوغ هذا الهدف.
    However, it was concluded, on the basis of self-evaluations, that there remained a need to promote more proactive gender mainstreaming, particularly at the field level and in the work of the Internally Displaced Persons Unit. UN غير أن التقييمات الذاتية خلصت إلى أنه لا تزال هناك حاجة إلى القيام بصورة استباقية بقدر أكبر بتعميم منظور جنساني وبخاصة على المستوى الميداني وفي عمل الوحدة المعنية بالمشردين داخليا.
    The additional views submitted showed that there remained divergent views on the question of universal membership. UN 19 - وقد بينت الآراء الإضافية المقدمة أنه لا تزال هناك آراء متباينة بشأن مسألة شمولية العضوية.
    20. In his 2006 state of the Territory address, the Governor noted that there remained excellent potential for the local fishing industry. UN 20 - في الخطاب عن حالة الإقليم الذي أدلى به الحاكم في عام 2006 لاحظ أنه لا تزال هناك إمكانات ممتازة لصناعة صيد السمك المحلية.
    UNICEF added that there remained a need for a strategy to address issues that challenged the completion of education by many girls. UN وأضافت اليونيسيف أنه لا تزال هناك حاجة إلى استراتيجية لمعالجة المسائل التي تعوق إتمام العديد من الفتيات لتعليمهن(54).
    The analysing group further noted that there remained one State Party - Uganda - with a deadline in 2009 that neither submitted a request in 2008 nor, as of 4 March 2009 had completed implementation of Article 5. UN ولاحظ فريق التحليل كذلك، أنه لا تزال هناك دولة طرف واحدة هي أوغندا، يحل موعدها النهائي في عام 2009، ولم تقدم طلباً في عام 2008، ولم تكمل تنفيذ المادة 5 حتى 4 آذار/ مارس 2009.
    Ms. Lane noted that there remained disagreement among Member States about the need for and scope of a new convention to address those gaps but that the reception of the Working Group had been positive. UN ولاحظت السيدة لين أنه لا يزال هناك عدم اتفاق بين الدول الأعضاء بشأن ضرورة وضع اتفاقية جديدة ونطاق هذه الاتفاقية لسد تلك الثغرات، ولكن استقبال الفريق العامل كان إيجابياً.
    He highlighted the key role played by UNAMI, stressing that there remained much to be done to improve the political, economic and social situation in Iraq. UN وسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تؤديه البعثة، مؤكدا على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحسين الوضع السياسي والاقتصادي والاجتماعي في العراق.
    We are aware that there remained some disagreement from the Working Group on some articles: draft article 2, draft article 6, draft article 34, paragraph 2, and draft article 41, paragraphs 3 and 4. UN ونحن ندرك أنه لا يزال هناك بعض الخلاف في الفريق العامل بشأن بعض المواد، أي بشأن مشروع المادة 2، ومشروع المادة 6، والفقرة 2 من مشروع المادة 34، والفقرتين 3 و4 من مشروع المادة 41.
    140. The representative indicated that there remained barriers to the achievement of women's equality despite the Government's efforts to improve the status and rights of women in the country. UN 140 - وذكرت الممثلة أنه ما زالت هناك عقبات تحول دون تحقيق مساواة المرأة رغم جهود الحكومة الرامية إلى تحسين وضع المرأة في البلد وإعمال حقوقها.
    78. A number of delegations emphasized that there remained cases where States were unwilling to join regional fisheries management organizations or to apply conservation and management measures in respect of their vessels, owing to the lack of incentives for them to join such organizations. UN 78 - وأكد عدد من الوفود أنه ما زالت هناك حالات لم تكن فيها الدول راغبة في الانضمام إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو في تطبيق تدابير الحفظ والإدارة فيما يتعلق بسفنها، وذلك بسبب عدم وجود حوافز تشجعها على الانضمام إلى تلك المنظمات.
    26. It was, however, noted that there remained concerns as to whether it was appropriate to address refugees within the context of diplomatic protection. UN 26 - غير أنه لوحظ أنه لا تزال ثمة شواغل أخرى بشأن ما إذا كان من الملائم تناول مسألة اللاجئين في سياق الحماية الدبلوماسية.
    221. In presenting the proposed programme for Tunisia, the Director for Arab States and Europe stressed that the country had made much progress in terms of reaching the ICPD goals, but that there remained significant disparities within and between various regions of the country. UN ٢٢١ - قدمت مديرة شعبة الدول العربية وأوروبا البرنامج المقترح لتونس، فأكدت أن البلد قطع أشواطا بعيدة باتجاه الوصول إلى أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلا أنه لا تزال توجد فوارق شاسعة في داخل مناطق البلد وفيما بينها.
    (g) There were no indications that there remained in Iraq any physical capability for the production of amounts of nuclear-weapons-usable nuclear material of any practical significance; UN (ز) لم تكن هناك مؤشرات تدل على أنه بقيت في العراق أي قدرة مادية على إنتاج كميات ذات أي أهمية عملية من المواد النووية الصالحة للاستخدام في الأسلحة؛
    His delegation was concerned that there remained a shortfall in funding for the elections, despite initial contributions received from a number of parties, including the European Commission. UN وقال إن وفده يقلقه أنه ما زال هناك عجز في التمويل بالنسبة للانتخابات على الرغم من المساهمات الأولية التي تم تلقيها من عدد من الأطراف ومنها اللجنة الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more