"that there were still" - Translation from English to Arabic

    • أنه لا تزال هناك
        
    • أنه لا يزال هناك
        
    • بأنه لا تزال هناك
        
    • أنه لا تزال ثمة
        
    • أنه مازالت هناك
        
    • بأنه لا يزال هناك
        
    • أنه مازال يوجد
        
    • إزاء استمرار وجود
        
    • انه لا تزال
        
    Participants at the meeting recognized that there were still constraints in fulfilling the activities of the Barbados Programme of Action. UN وأقر المشاركون في الاجتماع أنه لا تزال هناك قيود فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة برنامج عمل بربادوس.
    This proved that there were still shortcomings in human rights in Luxembourg in a number of areas. UN وقد أثبت ذلك أنه لا تزال هناك أوجه قصور تتعلق بحقوق الإنسان في لكسمبرغ في عدد من المجالات.
    Security sources warned that there were still 20 fugitives at large who were planning attacks against Israel. UN ونبهت مصادر اﻷمن الى أنه لا يزال هناك ٢٠ فارا يخططون للقيام بهجمات ضد اسرائيل.
    The European Union noted that there were still some outstanding legal aspects in that regard and that not all problems in the system could be addressed through technical or administrative measures. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أنه لا يزال هناك بعض الجوانب القانونية العالقة في هذا الصدد، وأنه لا يمكن معالجة جميع المشاكل في النظام من خلال التدابير التقنية أو الإدارية.
    The representative of the Human Resources Network felt, however, that there were still other issues that needed addressing, including the treatment of underperformance by staff members. UN إلاّ أن ممثل شبكة الموارد البشرية أعرب عن إحساسه بأنه لا تزال هناك مسائل أخرى تلزم معالجتها، بما في ذلك قصور أداء الموظفين.
    While this had been indicated as having been implemented, the Board noted during its country office visits that there were still problems in the reporting processes in the areas of unliquidated obligations and contributions. UN ومع أنه قيل إن هذا الدليل قد بدء تشغيله، فقد لاحظ المجلس خلال زياراته للمكاتب القطرية أنه لا تزال ثمة مصاعب في عمليات الإبلاغ في مجالات الالتزامات غير المصفاة والمساهمات.
    As a result of the work carried out during those reviews, the inspectors found that there were still some issues that deserved the attention of Member States. UN وكنتيجة للعمل الذي أُنجز في إجراء هذه الاستعراضات، وجد المفتشون أنه مازالت هناك بعض المسائل التي تستحق عناية الدول الأعضاء.
    In its report, the special team indicated that there were still several items unaccounted for. UN وأشار الفريق الخاص في تقريره إلى أنه لا تزال هناك عدة بنود لم تقدم عنها حسابات.
    His delegation realized that there were still differences among States on several key issues relating to the draft, but trusted that most of them could be resolved by delegations in the framework of a working group. UN ومضى قائلا إن وفده يدرك أنه لا تزال هناك اختلافات بين الدول حول عدد من المسائل الرئيسية المتصلة بالمشروع، لكنه واثق من أن الوفود تستطيع حل معظم هذه الاختلافات في إطار فريق عامل.
    They emphasized that there were still key tasks to be done and the situation was still fragile. UN وأكدوا على أنه لا تزال هناك مهام رئيسية يتعيﱠن إنجازها وعلى أن الحالة لا تزال هشة.
    The Group of Experts was of the view that there were still further possibilities to be expanded and developed. UN وكان من رأي فريق الخبراء أنه لا تزال هناك إمكانيات أخرى يتعين التوسع فيها وتطويرها.
    Spain noted however that there were still areas that needed improvement. UN ومع ذلك، لاحظت إسبانيا أنه لا تزال هناك مجالات بحاجة إلى التحسين.
    The recent substantive session of the Economic and Social Council had demonstrated that there were still some problems that needed to be ironed out. UN واتضح من الدورة الفنية اﻷخيرة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي أنه لا تزال هناك بعض المشاكل التي تحتاج إلى معالجة.
    Furthermore, if modern media, such as the Internet or the CD-ROM, were to be used, it should be borne in mind that there were still many people who lacked such simple equipment as a radio receiver. UN وإضافة إلى ذلك، إذا استخدمت وسائط اﻹعلام الحديثة، مثل اﻹنترنت والقريص - بذاكرة للقراءة فقط، ينبغي ألا يغيب عن البال أنه لا يزال هناك العديد ممن يفتقرون إلى معدات بسيطة مثل جهاز الراديو.
    5. The outcome document emphasized that there were still too many rural women working in the informal economy with low levels of income and little job and social security. UN 5 - وشددت الوثيقة الختامية على أنه لا يزال هناك الكثير من النساء الريفيات اللاتي يعملن في الاقتصاد غير الرسمي وبدخل منخفض وبأمن وظيفي واجتماعي محدود.
    The delegation reiterated that there were still 58 million people living in poverty in China and the new programme would provide assistance to people in impoverished and underserved areas where social and health indicators were below the national averages. UN وذكر الوفد أنه لا يزال هناك ٥٨ مليون شخص يعيشون في حالة فقر في الصين وسيقدم البرنامج الجديد المساعدة للسكان في المناطق المحرومة التي تقدم فيها خدمات على نحو أقل حيث تبرز المؤشرات الاجتماعية والصحية أنها دون المعدلات الوطنية.
    29. Delegations stressed that there were still a number of areas in which the Department of Peacekeeping Operations did not have sufficient capacity to give strategic guidance and support to efforts in the field and to coordinate effectively with other entities. UN 29 - وشددت الوفود على أنه لا يزال هناك عدد من المجالات التي لا تتوافر فيها لإدارة عمليات حفظ السلام القدرة الكافية على توفير التوجيه والدعم الاستراتيجيين للجهود المبذولة في الميدان وعلى التنسيق الفعال مع الكيانات الأخرى.
    Once again it was recognized that there were a diverse range of approaches and ideas, and it was indicated that there were still areas that require further discussions at the CD. UN وقد جرى التسليم مرة أخرى بوجود طائفة متنوعة من النُهُج والأفكار، وذُكر بأنه لا تزال هناك نقاط يتطلب الأمر إجراء مزيد من المناقشات بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    The State recognized that there were still significant improvements to be made. UN وتعترف الحكومة بأنه لا تزال هناك تحسينات كبيرة ينبغي إجراؤها.
    Although the mission made clear that it would not involve itself in the detail of the negotiations, it noted from its meetings with the parties that there were still significant differences to be resolved, particularly regarding the question who might be appointed to lead a transitional government. UN ورغم أن البعثة أوضحت أنها لن تتدخل في مناقشة تفاصيل المفاوضات، فقد لاحظت من خلال اجتماعاتها مع الأطراف أنه لا تزال ثمة اختلافات كبيرة ينبغي تسويتها، لا سيما ما يتعلق بمسألة تحديد هوية الشخص الذي ينبغي تعيينه لقيادة الحكومة الانتقالية.
    While acknowledging certain progress, the report did point out that there were still varying views with regard to the six issues concerning the working methods of the Council and the transparency of its work that the Open-ended Working Group dealt with during the past year. UN وبينما أقر التقرير بإحراز بعض التقدم، فإنه لم يشر إلى أنه مازالت هناك وجهات نظر مختلفة بشأن المسائل الست المتعلقة بأساليب عمل المجلس والشفافية في عمله.
    267. The Minister said that there were still many obstacles to be overcome, particularly with regard to the exploitation of religion and religious extremism. UN 267- وذكَّر الوزير المجلس بأنه لا يزال هناك الكثير من العقبات الواجب تذليلها، ولا سيما تلك المتعلقة باستغلال الدين وبالتطرف الديني.
    They argued that the debt-burden adjustment was necessary for measuring the real capacity of Member States to pay, bearing in mind that there were still a number of heavily indebted Member States. UN وأشاروا إلى أن التسوية المتصلة بعبء الدين ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع إذا أخذنا في الحسبان أنه مازال يوجد عدد من الدول الأعضاء المثقلة بالديون.
    Some States expressed concerns that there were still too many scientific uncertainties regarding site selection, acceptable leakage rate, long-term monitoring and issues regarding the purity of the captured CO2. UN وأعربت دول عن مخاوف إزاء استمرار وجود عدة شكوك علمية تكتنف اختيار المواقع، ومعدل التسرب المقبول، والرصد الطويل الأمد، والقضايا المتعلقة بنقاوة ثاني أكسيد الكربون الذي يتم احتجازه().
    Other members noted that there were still various obstacles to the implementation of the Convention, such as religious and cultural practices, which had not yet been adequately addressed. UN ٥٨٢- ولاحظ أعضاء آخرون انه لا تزال ثمة عقبات مختلفة تعيق تنفيذ الاتفاقية، مثل الممارسات الدينية والثقافية التي لم تعالج بعد على نحو واف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more