"that these acts" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه الأعمال
        
    • أن هذه الأفعال
        
    • بأن هذه الأعمال
        
    • أن تلك الأفعال
        
    • بأن هذه الأفعال
        
    • أن تلك الأعمال
        
    The prosecutor determined that these acts constituted abuse of authority and bodily injury perpetrated by six police officers. UN وقرر المدعي العام أن هذه الأعمال هي إساءة استغلال للسلطة وقد أدت إلى حدوث ضرر بدني على أيدي ستة من أفراد الشرطة.
    It stated that these acts violate international human rights law, particularly the treaties to which Israel is party, and called for the violations to be addressed immediately, including through the cessation of the occupation. UN وذكرت أن هذه الأعمال تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما المعاهدات التي صارت إسرائيل طرفاً فيها، ودعت إلى الوقف الفوري لهذه الانتهاكات، بما في ذلك عن طريق إنهاء الاحتلال.
    The complainant considers that these acts subjected him to pain and physical and mental suffering, constituting at the very least cruel, inhuman and degrading treatment as defined in article 16 of the Convention. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأعمال سببت له آلاماً ومعاناة جسدية ونفسية ترقى على أقل تقدير إلى معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية.
    The Audiencia, referring to the case law of the Supreme Court, understood that these acts were punishable as an attempted offence against public health. UN وفي إشارة إلى السوابق القضائية للمحكمة العليا، اعتبرت المحكمة الوطنية أن هذه الأفعال يعاقب عليها باعتبارها محاولة لارتكاب جريمة تمس بالصحة العامة.
    The Audiencia, referring to the case law of the Supreme Court, understood that these acts were punishable as an attempted offence against public health. UN وفي إشارة إلى السوابق القضائية للمحكمة العليا، اعتبرت المحكمة الوطنية أن هذه الأفعال يعاقب عليها باعتبارها محاولة لارتكاب جريمة تمس بالصحة العامة.
    He recalls that these acts are clearly prohibited in international law and that relevant human rights standards guarantee the right to life, the right not to be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, the rights to liberty and to security of person, as well as the overarching principle of non-discrimination. UN ويذكّر بأن هذه الأعمال محظورة بشكل واضح في القانون الدولي، وأن معايير حقوق الإنسان ذات الصلة تضمن حق الفرد في الحياة، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في الحرية والأمان على شخصه، إضافة إلى المبدأ الأساسي الشامل المتمثل في عدم التمييز.
    However, the Board concluded that these acts could not be considered to be attributable to the State of Bangladesh but had to be regarded as the result of the actions of individual policemen. UN ومع ذلك، خلُص المجلس إلى أن تلك الأفعال لا يمكن أن تنسب إلى دولة بنغلاديش بل لا بد من اعتبارها ناتجة عن أفعال ارتكبها رجال شرطة بصورة فردية.
    The complainant considers that these acts subjected him to pain and physical and mental suffering, constituting at the very least cruel, inhuman and degrading treatment as defined in article 16 of the Convention. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأعمال سببت له آلاماً ومعاناة جسدية ونفسية ترقى على أقل تقدير إلى معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية.
    Strongly condemning also the attacks and harassment against United Nations personnel that occurred during the postelection crisis, and reiterating that these acts constitute violations of international law, UN وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Strongly condemning also the attacks and harassment against United Nations Personnel that occurred during the post-electoral crisis and reiterating that these acts constitute violations of international law, UN وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Strongly condemning also the attacks and harassment against United Nations Personnel that occurred during the post-electoral crisis and reiterating that these acts constitute violations of international law, UN وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    There is fairly broad agreement that these acts cannot impose obligations on third States that have not taken part in their elaboration, without the latter's consent. UN وثمة اتفاق واسع إلى حد ما على أن هذه الأعمال لا يمكنها أن تفرض التزامات على الدول الثالثة التي لم تشارك في صوغها، وبدون رضا هذه الدول.
    After determining that massive killings and other atrocities were perpetrated during the conflict throughout the territory of Bosnia and Herzegovina, the Court found that these acts were not accompanied by the specific intent that defines the crime of genocide, namely the intent to destroy, in whole or in part, the protected group. UN وبعد أن قضت بأن أعمال القتل الجماعي والأعمال الوحشية الأخرى قد ارتكبت خلال النزاع في كل أرجاء إقليم البوسنة والهرسك، استنتجت المحكمة أن هذه الأعمال لم تقترن بالنية المحددة التي تعرف جريمة الإبادة الجماعية، ألا وهي نية تدمير الجماعة المحمية كلا أو جزءا.
    There are indications, however, that these acts are committed not only by criminals without a background in the Darfur conflict but also by members of tribes previously associated with the Government of the Sudan, as well as by members of former rebel groups. UN بيد أن هناك مؤشرات تدل على أن هذه الأعمال لا يقتصر ارتكابها على المجرمين الذين ليس لهم علاقة بالنزاع في دارفور فحسب، ولكنها ترتكب أيضا على أيدي أفراد من القبائل التي كانت سابقا مرتبطة مع حكومة السودان، فضلا عن أعضاء من جماعات المتمردين السابقين.
    104. In her review of terrorist hostage-taking, kidnapping and extortion carried out by terrorist groups, the Special Rapporteur has found that these acts are mostly carried out by known groups who predominate in only a few areas. UN 104- في الاستعراض الذي أجرته المقررة الخاصة لأخذ الرهائن والخطف والابتزاز على يد مجموعات إرهابية تبين لها أن هذه الأفعال تضطلع بها في الغالب مجموعات معروفة لا تسيطر إلا على مناطق قليلة.
    He pointed out that these acts are attributed both to the State and to the official and suggested that the criterion for attribution of the responsibility of the State for a wrongful act also determined whether an official enjoys immunity ratione materiae and the scope of such immunity, there being no objective reasons to draw a distinction in that regard. UN وأوضح أن هذه الأفعال تُعزى إلى الدولة وإلى المسؤول على حد سواء وأشار إلى أن معيار إسناد المسؤولية إلى الدولة عن فعل غير مشروع يحدد أيضاً ما إذا كان المسؤول يتمتع بالحصانة الموضوعية ونطاق تلك الحصانة، نظراً لعدم وجود أسباب موضوعية للتمييز في هذا الصدد.
    181. The Committee is deeply concerned that children are regularly the victims of cruel, inhuman or degrading treatment, sometimes constituting torture, committed by, among others, the police, the military, teachers and in the family, and affirms that these acts are violations of children's rights. UN 181- تعرب اللجنة عن القلق البالغ لكون الأطفال يقعون بانتظام ضحايا للمعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة التي تكون في بعض الحالات بمثابة تعذيب، على أيدي جملة أطراف من بينها الشرطة والعسكريون، والمعلمون، وأفراد الأسرة؛ وتؤكد اللجنة أن هذه الأفعال هي انتهاكات لحقوق الأطفال.
    The Ministers condemned all acts of terrorism in Iraq and recognised that these acts, supported by organised crime, are targeting the Iraqi infrastructure, service sectors and all other aspects of life, and that the most frequent victims of these crimes are the Iraqi people. UN 221 - وشجب الوزراء جميع أعمال الإرهاب في العراق وأقروا بأن هذه الأعمال المدعومة من الجريمة المنظمة تستهدف البنى التحتية وقطاع الخدمات وجميع أشكال الحياة الأخرى في العراق، وبأن ضحايا هذه الجرائم هم في أغلب الأحيان أبناء الشعب العراقي.
    The Ministers condemned all acts of terrorism in Iraq and recognized that these acts supported by organized crime are targeting the Iraqi infrastructure, service sectors and all other aspects of life, and that the most frequent victims of these crimes are the Iraqi people. UN 252 - وشجب الوزراء جميع أعمال الإرهاب في العراق وأقروا بأن هذه الأعمال المدعومة من الجريمة المنظمة تستهدف البنى التحتية وقطاع الخدمات وجميع جوانب الحياة الأخرى في العراق، وبأن ضحايا هذه الجرائم هم في أغلب الأحيان أبناء الشعب العراقي.
    69. Although the term " autonomous " is not included in the definition submitted in this third report, it can be assumed that these acts are independent in the sense mentioned above, although this issue will have to be discussed further in the Commission so as to define and delimit such acts. UN 69 - ورغم أن لفظة " مستقل " غير متضمنة في التعريف المقدم في هذا التقرير الثالث، فإنه يمكن اعتبار أن تلك الأفعال مستقلة بالمعنى المشار إليه، رغم أن هذه المسألة يجب مواصلة مناقشتها لتعريف وتحديد تلك الأفعال().
    Information received by the Cambodia Office indicates that these acts were mainly directed at the voting population and activists outside the urban and provincial centres. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها مكتب كمبوديا بأن هذه الأفعال قد وجهت أساساً ضد الناخبين والناشطين خارج المراكز المنشأة في المناطق الحضرية والأقاليم.
    Part of the problem lies in the fact that these acts are considered in many contexts as strong taboos, and as such survivors and communities are not encouraged to speak out. UN ويكمن جزء من المشكلة في أن تلك الأعمال تعتبر في كثير من السياقات من الأمور التي لا يجوز الكلام عنها، ومن ثم، لا يشجع الناجون أو المجتمعات المحلية على البوح بما حدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more