"that these complaints" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه الشكاوى
        
    • أن هذه المزاعم
        
    • أن تلك الشكاوى
        
    The Committee observes that these complaints refer to a review of the facts and evidence by the courts of the State party. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تشير إلى استعراض للوقائع والأدلة من طرف محاكم الدولة الطرف.
    The Committee notes that these complaints were filed in the form of administrative litigation and amparo proceedings before the Constitutional Court. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى قُدِّمت في شكل خصومة إدارية ودعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية.
    The Committee considers, however, that these complaints have not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and are therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة مع ذلك أن هذه الشكاوى غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee observes that these complaints relate to the evaluation of facts and evidence by the State party's courts. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    7.4 With regard to the author's complaints concerning the violation of his right to due process as set out in article 14, the Committee observes that these complaints basically relate to the evaluation of the facts and the application of domestic legislation by the courts of the State party. UN 7-4 وفيما يخص شكاوى صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك حقه في الإجراءات القانونية الواجبة على النحو المنصوص عليه في المادة 14، تلاحظ اللجنة أن تلك الشكاوى تتعلق بصفة أساسية بتقييم الوقائع وتطبيق التشريع المحلي من قبل محاكم الدولة الطرف.
    The Committee notes that these complaints were filed in the form of administrative litigation and amparo proceedings before the Constitutional Court. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى قُدِّمت في شكل خصومة إدارية ودعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية.
    The Committee considers, however, that these complaints have not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and are therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة مع ذلك أن هذه الشكاوى غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Tribunal thus found that these complaints were res judicata. UN وبناء عليه، ترى المحكمة أن هذه الشكاوى بمثابة القضية المقضية.
    In this regard, the Committee considers that these complaints are not sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and finds them inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن هذه الشكاوى لا تدعمها أدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Therefore, the Committee considers that these complaints are inadmissible as unfounded, by virtue of article 2 of the Optional Protocol. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن هذه الشكاوى غير مقبولة لأنها لا تستند إلى أسس سليمة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Therefore, the Committee considers that these complaints are inadmissible as unfounded, by virtue of article 2 of the Optional Protocol. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن هذه الشكاوى غير مقبولة لأنها لا تستند إلى أسس سليمة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Consumers in the north continue to be more critical of the food basket, but it has been established that these complaints relate more to local taste than to the actual quality of most items supplied in the basket. UN ولا يزال المستهلكون في الشمال أشد انتقادا للسلة الغذائية، إلا أنه ثبت أن هذه الشكاوى تتعلق باﻷذواق المحلية أكثر مما تتصل بالنوعية الفعلية لمعظم المواد التي تتضمنها السلة.
    6.4 With regard to the author's allegations concerning articles 14, paragraph 3 (c), and 15, paragraph 1, of the Covenant, the Committee considers that these complaints have been sufficiently substantiated for purposes of admissibility. UN 6-4 وفيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ بشأن الفقرة 3(ج) من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 من العهد، فإن اللجنة تعتقد أن هذه الشكاوى قد دُعمت بأدلة كافية ووافية لأغراض المقبولية.
    The view expressed in the same paragraph of the report, that these complaints " raise concerns about defamation " , is legally inappropriate. UN والرأي المعبَّر عنه في نفس الفقرة من التقرير، ومفاده أن هذه الشكاوى تؤدي إلى " إثارة شواغل بشأن التشهير " ، هو رأي غير سديد من الناحية القانونية.
    Given that these complaints did not form part of his application to the European Court of Human Rights or are based on provisions that are not fully congruent with the provisions of the European Convention on Human Rights and its Protocols, the Committee considers that it is not precluded from considering them under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. UN ونظراً إلى أن هذه الشكاوى لم تشكل جزءاً من طلبه المقدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولا تستند إلى أحكام لا تتطابق تماماً مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها، ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يمنعها من النظر في هذه الشكاوى بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    9.5 With respect to the allegations under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee observes that these complaints refer primarily to the appraisal of evidence adduced during the court proceedings and interpretation of laws, matters falling in principle to the national courts, unless the evaluation of evidence was manifestly arbitrary or constituted a denial of justice. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات الواردة في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تتعلق أساساً بتقييم الأدلة المقدمة خلال المحاكمة وإلى تفسير القوانين، وهي مسألة تعود، من حيث المبدأ، إلى المحاكم الوطنية ما لم يكن تقييم الأدلة بائن التعسف أو يرقى إلى درجة إنكار العدالة().
    9.5 With respect to the allegations under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee observes that these complaints refer primarily to the appraisal of evidence adduced during the court proceedings and interpretation of laws, matters falling in principle to the national courts, unless the evaluation of evidence was manifestly arbitrary or constituted a denial of justice. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات الواردة في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تتعلق أساساً بتقييم الأدلة المقدمة خلال المحاكمة وإلى تفسير القوانين، وهي مسألة تعود، من حيث المبدأ، إلى المحاكم الوطنية ما لم يكن تقييم الأدلة بائن التعسف أو يرقى إلى درجة إنكار العدالة().
    6.4 With respect to the allegations under article 14, paragraphs 1, 2 and 3 (e), the Committee observes that these complaints refer primarily to the appraisal of evidence adduced at the trial, a matter falling in principle to the national courts, unless the evaluation of evidence was clearly arbitrary or constituted a denial of justice. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب الفقرات 1 و 2 و 3 (ﻫ) من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تشير أساساً إلى تقييم الأدلة المدلى بها خلال المحاكمة، وهي مسألة تعود من حيث المبدأ إلى المحاكم الوطنية، إلا إذا كان تقييم الأدلة متعسفاً بشكل واضح أو شكل إنكاراً للعدالة().
    The Committee observes that these complaints relate to the evaluation of facts and evidence by the State party's courts. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    7.4 With regard to the author's complaints concerning the violation of his right to due process as set out in article 14, the Committee observes that these complaints basically relate to the evaluation of the facts and the application of domestic legislation by the courts of the State party. UN 7-4 وفيما يخص شكاوى صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك حقه في الإجراءات القانونية الواجبة على النحو المنصوص عليه في المادة 14، تلاحظ اللجنة أن تلك الشكاوى تتعلق بصفة أساسية بتقييم الوقائع وتطبيق التشريع المحلي من قبل محاكم الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more