"that these efforts" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه الجهود
        
    • بأن هذه الجهود
        
    • أن تؤتي هذه الجهود
        
    • أن تكون هذه الجهود
        
    • وأن هذه الجهود
        
    • أن تؤدي هذه الجهود
        
    • أن تسفر هذه الجهود
        
    • أن تتواصل هذه الجهود
        
    • لكون هذه الجهود
        
    • لأن هذه الجهود
        
    However, we agree that these efforts must also be accompanied by specific and sustained commitments on the part of the nuclear-weapon States. UN ومع ذلك، نوافق على أن هذه الجهود يجب أن تصاحبها أيضا التزامات محددة ودائمة من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    It is gratifying that these efforts have focused on protecting the rights of victims. UN ومما يثلج الصدر أن هذه الجهود تركّز على حماية حقوق الضحايا.
    It added that these efforts should continue with the support of the international community, which it urged to provide such support. UN وأضافت أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر بدعم من المجتمع الدولي، الذي حثته على تقديم هذا الدعم.
    We believe that these efforts can only lead to a greater coherence in all phases of United Nations involvement. UN ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة.
    We believe that these efforts can serve as examples for other regions to follow. UN ونعتقد أن هذه الجهود يمكن أن تشكل قدوة للمناطق الأخرى.
    It noted that these efforts had been made in a situation exacerbated by the current international financial and economic crisis. UN ولاحظت أن هذه الجهود بُذلت في حالة متفاقمة من جراء الأزمة المالية والاقتصادية الدولية الحالية.
    Morocco indicated that these efforts made Senegal a model and required the support of relevant international bodies to help Senegal to implement its programmes of action and promote the achievement of the Millennium Development Goals. UN وأشارت إلى أن هذه الجهود قد جعلت من السنغال نموذجاً يُحتذى، وطلبت من الهيئات الدولية ذات الصلة تقديم دعمها لمساعدة السنغال على تنفيذ برامج عملها وتعزيز عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It was also noted that these efforts remain a work in progress. UN ولوحظ أن هذه الجهود ما زالت تشكل عملا جاريا.
    It appears, however, that these efforts have so far been limited to the legislative and administrative level. UN لكن يبدو أن هذه الجهود اقتصرت، حتى الآن، على المستويين التشريعي والإداري.
    It should be noted that these efforts are funded solely by the Government of Barbados. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الجهود تمولها حكومة بربادوس وحدها.
    My delegation is all the sorrier, then, to see that it is highly likely that these efforts will lead nowhere. UN ولذلك يشعر وفدي بأسف بالغ إذ يرى أن هذه الجهود قد لا تسفر عن شيء.
    The first is that these efforts and improvements, notwithstanding their inherent value, can not alone achieve a tolerable professional environment in which to render judicial justice. UN أولهما أن هذه الجهود والتحسينات، رغم ما لها من قيمة متأصلة، لا يمكن لها وحدها أن تهيئ ظروفا مهنية مقبولة لتحقيق العدالة القضائية.
    We believe that these efforts are necessary for the dynamic development of a modern Liberia. UN ونعتقد أن هذه الجهود ضرورية للتطور الدينامي لليبريا الحديثة.
    Yet everyone knows that these efforts have not yet yielded the results on which many African countries had counted. UN مع ذلك يعلم الجميع أن هذه الجهود لم تؤت حتى اﻵن ثمارها التي كانت ترجوها بلدان أفريقية كثيرة.
    The recent developments in South Asia related to the testing of nuclear arms indicate that these efforts are of major importance. UN والتطورات التي حصلت مؤخرا في جنوب آسيا فيما يتعلق بالتجارب على اﻷسلحة النووية تشير الى أن هذه الجهود ذات أهمية رئيسية.
    Our view remains that these efforts must be supported. UN ونحن نظل نرى أن هذه الجهود يجب أن تلقى الدعم.
    We agree with Ambassador Mason that these efforts have been worthwhile. UN إننا نتفق مع السفيرة ميسون فيما قالته بأن هذه الجهود كانت قيمة.
    RECOGNIZES that these efforts have established an appropriate foundation for launching the Permanent Assembly of ECOSOCC; UN 3 - يقر بأن هذه الجهود قد أدت إلى وضع أساس مناسب لإطلاق المؤتمر الدائم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي؛
    Project Five-O is proud to have made this long-term contribution to building the capacity of women at the community level to enhance their individual and collective potential, but we recognize also that these efforts often require other support to insure sustainability. UN ويعتزّ المشروع بإسهامه منذ وقت طويل في بناء قدرات النساء على صعيد المجتمعات المحلية لتعزيز إمكاناتهن الفردية والجماعية، غير أننا نعترف أيضا بأن هذه الجهود كثيرا ما تحتاج إلى الدعم لضمان استدامتها.
    We hope that these efforts will yield dividends in the form of an elected civilian government early next year. UN ونأمل أن تؤتي هذه الجهود أكلها في شكل حكومة مدنية منتخبة في أوائل العام القادم.
    The challenge is to ensure that these efforts are complementary and are deployed to meet country demand, rather than on the basis of existing supply. UN ويتمثل التحدي في ضمان أن تكون هذه الجهود متكاملة وأن تنشر لتلبية طلب البلد، لا على أساس الإمدادات الحالية.
    The Committee was informed that many hard-copy publications are also made available electronically and that these efforts will be pursued. UN وأُبلغت اللجنة بأن كثيراً من المنشورات المطبوعة متاحة إلكترونياً أيضاً وأن هذه الجهود ستتواصل.
    It is expected that these efforts will result in concrete joint programmes for SHD in 1998; UN ويتوقع أن تؤدي هذه الجهود إلى وضع برامج عملية مشتركة للتنمية البشرية المستدامة في عام ١٩٩٨؛
    It was hoped that these efforts would result in increased repatriation in 2002 with the cooperation of both governments. UN وقد عُلقت الآمال على إمكانية أن تسفر هذه الجهود عن زيادة العودة إلى الوطن في عام 2002 بالتعاون بين الحكومتين.
    It is important, as called for in the Ad Hoc Committee's report, that these efforts be continued. UN ومن المهم كما جاء في تقرير اللجنة المخصصة أن تتواصل هذه الجهود.
    However, the Committee is concerned that these efforts are insufficient and that article 12 of the Convention may not be fully taken into account in practice in judicial and administrative decisions. UN غير أنها تشعر بالقلق لكون هذه الجهود غير كافية ولأن المادة 12 من الاتفاقية قد لا تراعى مراعاة تامة في الممارسة العملية في القرارات القضائية والإدارية.
    However, the Committee is concerned that these efforts have not yet led to a systematic involvement by NGOs and other sectors of civil society in the State party's implementation of the Convention. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الجهود لم تؤدِ حتى الآن إلى مشاركة منتظمة من جانب المنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني، في تنفيذ الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more