"that these problems" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه المشاكل
        
    • لهذه المشاكل
        
    • بأن هذه المشاكل
        
    • هذه المشاكل على
        
    It is obvious that these problems are primarily rooted in Afghanistan and have to be addressed accordingly. UN ومن الواضح أن هذه المشاكل تضرب جذورها بصورة رئيسية في أفغانستان، وتجب معالجتها وفقا لذلك.
    Let me reiterate that these problems are not of our doing. UN وأود أن أؤكد مجددا أن هذه المشاكل ليست من صنعنا.
    The United Nations cannot afford to imagine that these problems will not affect international peace and security. UN الأمم المتحدة لا يسعها أن تتصور أن هذه المشاكل لن تخل بالسلم والأمن الدوليين.
    It was noted in Copenhagen that these problems affected every country. UN ولوحظ في كوبنهاغن أن هذه المشاكل أضرّت بجميع البلدان.
    We believe that these problems should be worked out through negotiations, as provided for in articles 74 and 83 of the Convention. UN ونعتقد أنه يجب التوصل الى حل لهذه المشاكل من خلال المفاوضات، كما تنص على ذلك المادتان ٧٤ و ٨٣ من الاتفاقية.
    We are convinced that these problems can be comprehensively overcome only through political will and flexibility, which are to be shown by all parties. UN ونحن مقتنعون بأن هذه المشاكل يمكن التغلب عليها جميعاً بواسطة الإرادة السياسية والمرونة، وهما ما ينبغي إظهارهما من قبل جميع الأطراف.
    We are aware that these problems cannot override other important priorities to draw your attention at this point in time. UN ونحن ندرك أن هذه المشاكل لا يمكنها أن تغطى على أولويات أخرى مهمة لصرف انتباهكم عنها في هذه المرحلة من الزمن.
    Experience suggests that these problems come not always from a lack of political will, but from a lack of knowledge of what to do. UN وتوحي التجربة أن هذه المشاكل لا يكون مردُّها دوماً انعدام الإرادة السياسية، بل عدم معرفة ما الذي ينبغي عمله.
    It was considered that these problems may be addressed through international cooperative efforts coordinated through the Authority. UN ورئي أن هذه المشاكل يمكن معالجتها بتنسيق الجهود التعاونية الدولية عن طريق السلطة.
    These problems would have justified the bank in refusing to honour the letter of credit, but it is not clear to the Panel that these problems reflected deficiencies with the doors as shipped. UN وكان يمكن بسبب هذه المشاكل تبرير قرار البنك بعدم الموافقة على دفع مبلغ خطاب الاعتماد، لكن من غير الواضح للفريق أن هذه المشاكل تعكس عيوباً في الأبواب التي تم شحنها.
    The Committee was informed that these problems had been ironed out and that the system was now operational. UN وأُبلغت اللجنة أن هذه المشاكل قد سويت وأن النظام يعمل الآن.
    It was also noted that these problems were exacerbated by influence from neighbouring countries. UN وأشير أيضا إلى أن هذه المشاكل تفاقمت بسبب تأثيرات من البلدان المجاورة.
    12. We also know, however, that these problems are not accidents of nature or the results of phenomena beyond our control. UN ١٢ - غير أننا ندرك أيضا أن هذه المشاكل ليست من صنع الطبيعة أو نِتاج ظواهر خارجة عن إرادتنا.
    It is apparent that these problems and realities will require novel theoretical and institutional approaches. UN ومن الواضح أن هذه المشاكل والحقائق ستقتضي نهجا نظرية وتنظيمية مبتكرة.
    Further testing at UNODC headquarters during the biennium indicated that these problems extended across all field offices and, to a lesser extent, at headquarters. UN وأشار فحص إضافي في مقر المكتب خلال فترة السنتين إلى أن هذه المشاكل منتشرة عبر جميع المكاتب الميدانية، وفي المقر، لكن بدرجة أقل.
    The President noted, however, that these problems should not overshadow the useful work the Committee had been doing in the areas such as management reform and internal justice. UN غير أن الرئيس أشار إلى أن هذه المشاكل لا ينبغي أن تحجب عن الأنظار العمل المفيد الذي تقوم به اللجنة في مجالات معينة من بينها إصلاح الإدارة ونظام العدل الداخلي.
    He also understands that these problems are exacerbated at the same time by some lack of support and understanding by the international community and the urgent need for government officials and others to become fully aware of contemporary international norms as Myanmar emerges from 40 years of international isolation. UN وكذلك يدرك المقرر الخاص أن هذه المشاكل تتفاقم في الوقت نفسه بسبب عدم توافر الدعم والتفهم الكافيين من جانب المجتمع الدولي والحاجة الملحة إلى أن يصبح المسؤولون الحكوميون وغيرهم واعين تماماً بالمعايير الدولية الحديثة نظراً إلى أن ميانمار تخرج من عزلة دولية دامت 40 عاماً.
    It appears that these problems were primarily a result of inadequate organizational structure and insufficient financial and human resources, which in turn made it difficult to create stability and implement the systems needed to make the Logistics Base concept work. UN والظاهر أن هذه المشاكل راجعة في اﻷساس إلى عدم كفاية البنى التنظيمية وقلة الموارد المالية والبشرية، التي تسفر بدورها عن تعذر تحقيق التوازن وتنفيذ النظم التي تكفل التطبيق السليم لمفهوم قاعدة السوقيات.
    The data, while limited, suggested that these problems are widespread in many countries and that little attention was being given by Governments to improving measurement techniques and data sources. UN ويتضح من هذه البيانات، على الرغم من محدوديتها، أن هذه المشاكل متفشية في عديد من البلدان وأن الحكومات لا تولي إلا اهتماما ضئيلا لتحسين تقنيات القياس ومصادر البيانات.
    It is possible, of course, that these problems could be addressed through a significant United Nations security presence, e.g., a heavily guarded compound for the tribunal. UN ويمكن، بطبيعة الحال، التصدي لهذه المشاكل من خلال تكثيف الحضور اﻷمني لﻷمم المتحدة، ومن ذلك مثلا تخصيص مجمع للمحكمة يخضع لحراسة مشددة.
    Further, Enka’s evidence suggests that these problems were the results of the Employer’s acts and omissions and would have continued in the future. UN وفضلا عن ذلك، توحي اﻷدلة التي قدمتها الشركة بأن هذه المشاكل كانت نتيجة لتصرفات صاحب العمل وإهماله وبأنها كانت ستستمر في المستقبل.
    The position of the MIA is that these problems should be dealt with by educated staff, women if possible, since their approach is more complex, as their treatment of children. UN ويتمثل موقف وزارة الشؤون الداخلية في ضرورة معالجة هذه المشاكل على يد موظفين مثقفين، من النساء قدر المستطاع،نظرا لأن نهجها أكثر تعقيدا، إذ يتناول التعامل مع الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more