"that these restrictions" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه القيود
        
    • بأن هذه القيود
        
    The Committee notes with concern that these restrictions apply only to Palestinians and not to Jewish Israeli citizens. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه القيود تنطبـق علـى الفلسطينيين وحدهـم، ولا تنطبـق على المواطنين اﻹسرائيليين اليهود.
    The Committee notes with concern that these restrictions apply only to Palestinians and not to Jewish Israeli citizens. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه القيود تنطبق على الفلسطينيين وحدهم، ولا تنطبق على المواطنين الإسرائيليين اليهود.
    Germany believes that these restrictions on religious freedom are compatible with its human rights obligations. UN وتعتقد ألمانيا أن هذه القيود على الحرية الدينية تتفق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    From the facts available, the Mission believes that these restrictions constitute violations of fundamental rights. UN واستنادا إلى الوقائع المتاحة، تعتقد البعثة أن هذه القيود تشكل انتهاكات لحقوق أساسية.
    The State party argues therefore that these restrictions are compatible with article 12, paragraph 3, and that the author's claim is unsubstantiated within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN ومن ثم تحتج الدولة الطرف، بأن هذه القيود تتفق مع الفقرة ٣ من المادة ١٢، وأن دعوى صاحب البلاغ لا تستند على أي أدلة في حدود معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Israel's argument that these restrictions are justified as security measures is difficult to accept. UN ويصعب قبول ما تحتج به إسرائيل من أن هذه القيود مبررة باعتبارها تدابير أمنية.
    The Committee considers that these restrictions are incompatible with article 12 of the Covenant. UN وتعتبر اللجنة أن هذه القيود لا تتفق مع المادة 12 من العهد.
    73. The Special Rapporteur is concerned that these restrictions severely curtail the right to freedom of peaceful assembly ahead of elections. UN 73 - ويساور المقرر الخاص القلق من أن هذه القيود تحِـدُّ بشدة الحق في حرية التجمع السلمي قبل الانتخابات.
    The Mission does not accept that these restrictions can be characterized as primarily an attempt to limit the flow of materials to armed groups. UN وليس بوسع البعثة قبول فكرة أن هذه القيود يمكن أن تصنف بوصفها في المقام الأول محاولة للحد من تدفق المعدات إلى الجماعات المسلحة.
    I would like, once again, to put on record that these restrictions are unacceptable and in contravention to the Charter of the United Nations and established peacekeeping practices. UN وأود أن أسجل مرة أخرى أن هذه القيود غير مقبولة، وأنها مخالفة لميثاق الأمم المتحدة والممارسات المعمول بها في ميدان حفظ السلام.
    He contends that these restrictions do not use the notion of residence permit for the legitimate purpose of ascertaining whether a non-Australian has the right to reside, but instead uses it to define a condition which is constitutive of access to higher education. UN وهو يدعي أن هذه القيود لا تستخدم مفهوم رخصة الإقامة للغرض المشروع المتمثل في التأكد مما إذا كان الأفراد غير الأستراليين يتمتعون بالحق في الإقامة، بل تستخدمها لتحديد شرط أساسي في إمكانية الوصول إلى التعليم العالي.
    25. The Working Group notes, however, that these restrictions are the consequence of the three years' administrative probation imposed by the Court in his sentence. UN 25- غير أن الفريق العامل يلاحظ أن هذه القيود هي نتيجة لقرار المحكمة وضع المحكوم عليه تحت المراقبة الإدارية لفترة ثلاث سنوات.
    The character and timing of Israel's restrictions on the freedom of movement challenge the contention that these restrictions are dictated purely by security considerations: Israel has imposed a sweeping closure, curfew and siege on millions of people, rather than on individuals who pose a security threat. UN ويأتي طابع وتوقيت هذه القيود الإسرائيلية على حرية الحركة تحدياً لمفهوم أن هذه القيود تقتضيها دواعي أمنية صرفة: فقد فرضت إسرائيل إغلاقاً كاسحاً وحظر تجول وحصاراً على ملايين البشر لا على أفراد يشكلون تهديداً أمنياً.
    While the Government of Israel informed the Special Rapporteur that these restrictions were necessary for security reasons, she would like to emphasize that any measure taken to combat terrorism must comply with States' obligations under international law. UN وبينما أبلغت حكومة إسرائيل المقررة الخاصة أن هذه القيود ضرورية لدواعٍ أمنية، فإن المقررة الخاصة تود أن تشدد على أن أي تدبير يُتَّخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن يكون متوافقاً مع الالتزامات التي تقع على عاتق الدول بموجب القانون الدولي.
    The Special Rapporteur is strongly of the opinion that these restrictions exclude the possibility of imposing death sentences for economic and other so-called victimless offences, actions relating to prevailing moral values, or so-called religious offences as well as activities of a religious or political nature. UN والمقررة الخاصة ترى بقوة أن هذه القيود تستبعد إمكانية فرض أحكام الإعدام بالنسبة للجرائم الاقتصادية وغيرها مما يطلق عليه اسم الجرائم التي ليست لها ضحية، والأفعال التي تتعلق بالقيم الأخلاقية السائدة، أو ما يطلق عليه اسم الجرائم الدينية وكذلك الأنشطة ذات الصفة الدينية أو السياسية.
    The Special Rapporteur maintains that these restrictions appear to predominantly curb freedoms of association and assembly, since they ostensibly function as norms rather than exceptions, and appear to primarily protect Government interests, rather than the interests of Iranian citizens. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القيود تظهر لتقييد حرية تكوين الجمعيات والتجمع غالبا، نظرا إلى أنها تُفرض على غير الحقيقة كمعايير أساسية لا استثناءات، وتظهر في المقام الأول لحماية مصالح الحكومة بدلا من مصالح المواطنين الإيرانيين.
    The Ombudsperson considers that these restrictions " unnecessarily impair the transparency " of the process. UN وترى أمينة المظالم أن هذه القيود " تعوق بشكل لا لزوم له شفافية " العملية().
    7.4 With regard to the author's statements that these restrictions do not apply to members of the fire brigade and to teachers, the State party points out that section 25 of the Municipalities Act makes two exceptions to the general rule that public servants appointed by or subordinate to the municipal institutions may not be council members. UN ٧-٤ وفيما يتعلق بما ذكره صاحب البلاغ من أن هذه القيود لا تسري على أفراد فرقة الاطفاء ولا على المعلمين، تشير الدولة الطرف إلى أن المادة ٥٢ من قانون البلديات تضع استثناءين على القاعدة العامة التي تحظر عضوية المجلس على الموظفين الحكوميين الذين تعينهم المؤسسات البلدية أو الذين يتبعونها.
    However, the State party argues that these restrictions are permissible under paragraph 3 of article 12, since they are provided by law (article 28 of the decree of 2 November 1945 as amended) and necessary for protection of public order, as was confirmed by the courts. UN ومع ذلك، تدعي الدولة الطرف بأن هذه القيود جائزة بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 12، لأن القانون ينص عليها (المادة 28 من المرسوم الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1945 بصيغته المعدلة) وضرورية لحماية النظام لعام، حسبما أكدته المحاكم.
    " The Special Rapporteur is strongly of the opinion that these restrictions exclude the possibility of imposing death sentences for economic and other so-called victimless offences, actions relating to prevailing moral values, or activities of a religious or political nature -- including acts of treason, espionage, or vaguely defined acts usually described as `crimes against the State'. " UN " وتشاطر المقررة الخاصة بقوة الرأي القائل بأن هذه القيود تستبعد إمكانية إصدار أحكام الاعدام في الجرائم الاقتصادية وغيرها مما يسمى بالجرائم العديمة الضحايا أو الأعمال المتصلة بالقيم الأخلاقية السائدة أو الأنشطة ذات الطابع الديني أو السياسي بما في ذلك الخيانة العظمى أو التجسس أو غيرها من الأعمال الغامضة المعنى التي توصف عادة بأنها ' جرائم ضد أمن الدولة`. "
    The Special Rapporteur is strongly of the opinion that these restrictions exclude the possibility of imposing death sentences for economic and other so-called victimless offences, actions relating to prevailing moral values, or activities of a religious or political nature -- including acts of treason, espionage or other vaguely defined acts usually described as " crimes against the State " . UN وتشاطر المقررة الخاصة بقوة الرأي القائل بأن هذه القيود تستبعد إمكانية إصدار الأحكام بالإعدام في الجرائم الاقتصادية وغيرها مما يسمى بالجرائم العديمة الضحايا، أو الأعمال المتصلة بالقيم الأخلاقية السائدة أو الأنشطة ذات الطابع الديني أو السياسي - بما في ذلك الخيانة العظمى أو التجسس أو غيرها من الأعمال الغامضة المعنى التي توصف عادة بأنها " جرائم ضد أمن الدولة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more