"that these steps" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه الخطوات
        
    • بأن هذه الخطوات
        
    • بأن هذه الإجراءات
        
    • لأن هذه التدابير
        
    It is important to note that these steps cannot be accomplished at the same time. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه الخطوات لا يمكن تحقيقها في الوقت نفسه.
    In that case, it is clear that these steps were taken as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ومن الواضح في تلك الحالة أن هذه الخطوات اتخذت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    I think that these steps were not only justified but also necessary. UN وأنا أرى أن هذه الخطوات لم تكن مبررة فحسب بل ضرورية أيضا.
    My Government is convinced that these steps will promote the establishment of nuclear-weapon-free zones in other regions of the world as well. UN وحكومتي على اقتنــاع بأن هذه الخطوات ستساعد على انشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم كذلك.
    We are confident that these steps will contribute to an effective handling of cases without reducing in any way the procedural rights of the accused or of any other parties to the process. UN ونحن على ثقة بأن هذه الخطوات ستسهم في تناول القضايا عى نحو فعــال، دون أن تنتقــص بحال من اﻷحوال من الحقوق اﻹجرائية المكفولة للمتهــم أو ﻷي أطراف أخرى في الدعوى.
    56. There is considerable evidence to suggest that these steps are already proving effective in challenging the culture of torture that had existed in the Maldives. UN 56- وهناك أدلة كثيرة توحي بأن هذه الإجراءات قد أثبتت فعاليتها في تحدي ثقافة التعذيب التي كانت سائدة في ملديف.
    5. Although the State party has taken steps to address past human rights violations, such as the public recognition of responsibility by the President and steps to honour the memory of the murdered Monsignor Óscar Romero, the Committee expresses concern that these steps may not be enough to put an end to impunity for such violations, which include, according to the Truth Commission, thousands of deaths and enforced disappearances. UN 5- ورغم أن الدولة الطرف اتخذت تدابير فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة فيما مضى، مثل الاعتراف العام بالمسؤولية من جانب رئيس الجمهورية والتدابير المُتخذة إكراماً لذكرى وفاة الأسقف أوسكار روميرو في عملية اغتيال، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه التدابير قد لا تكون كافية لوضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات المذكورة التي تفيد لجنة الحقيقة بأنها أسفرت عن آلاف الضحايا وحالات الاختفاء القسري.
    The Secretary-General underscores his firm belief that these steps are the first requirements for a successful democratic transition. UN ويؤكد الأمين العام اعتقاده الراسخ أن هذه الخطوات هي الشروط الأولى لتحقيق تحول ديمقراطي ناجح.
    It also noted that these steps would be subject to the availability of resources. UN كما أشارت إلى أن هذه الخطوات ستُتخذ رهناً بتوافر الموارد.
    We have noted that the Bretton Woods institutions have taken the necessary steps to overcome the crisis, but it seems that these steps have had little positive effect. UN لقد أشرنا إلى أن مؤسسات بريتون وودز اتخذت الخطوات الضرورية للتغلب على اﻷزمة، لكن يبدو أن هذه الخطوات لم يترتب عليها سوى أثر إيجابي ضئيل.
    Of signal importance is that these steps enable the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals and States in relation to violations of any rights set forth in the Covenant. UN ومما له أهمية كبرى أن هذه الخطوات تمكن لجنة حقوق اﻹنسان من استلام وبحث الرسائل التي تتلقاها من اﻷفراد والدول فيما يتعلق بانتهاكات أية حقوق منصوص عليها في العهد.
    The Board believes that these steps are essential if UNDP is to ensure a smooth transition to IMIS. Acknowledgement UN وفي رأي المجلس أن هذه الخطوات لا غنى عنها إذا أريد للبرنامج أن يكفل عملية تحول يسيرة إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    It has been particularly encouraging that these steps were achieved through compromise and agreement among political leaders from both entities and from the three constituent peoples. UN وكان من الأمور المشجعة بوجه خاص أن هذه الخطوات نُفذت من خلال حلول توفيقية واتفاق بين الزعماء السياسيين من كلا الكيانين ومن الشعوب الثلاثة التي يضمها الكيانان.
    They also agreed that these steps were essential for the successful execution of short-term and medium-term emergency electricity generation projects currently under way in the north. UN واتفقت السلطات المحلية أيضاً على أن هذه الخطوات ضرورية لتنفيذ مشاريع توليد الكهرباء القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل للطوارئ التي تجري الآن إقامتها في الشمال.
    It is noteworthy that these steps have been reinforced by Kazakhstan’s accession this year to a further four United Nations conventions in the field of human rights. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذه الخطوات عززها انضمام كازاخستان هذا العام إلى أربع اتفاقيات أخرى لﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    33. There should be acknowledgement of the unprecedented achievements made with respect to social freedom and independence of the media, and recognition of the gender dimension, even if the present context does not confirm that these steps are irreversible. UN 33 - ويتعين الاعتراف بالإنجازات التي لم يسبق لها مثيل في مجال الحرية الاجتماعية واستقلال وسائل الإعلام، والاعتراف بالبعد الجنساني، حتى ولو كانت الظروف الراهنة لا تؤكد أن هذه الخطوات لا رجعة فيها.
    The Council believes that these steps are essential to ensure public and international confidence in Sierra Leone's democratic process. UN ويؤمن المجلس بأن هذه الخطوات أساسية لكفالة كسب ثقة الجمهور والمجتمع الدولي في العملية الديمقراطية لسيراليون.
    The Council believes that these steps are essential to ensure public and international confidence in Sierra Leone's democratic process. UN ويؤمن المجلس بأن هذه الخطوات أساسية لكفالة الثقة العامة والدولية في العملية الديمقراطية لسيراليون.
    There is, however, a widespread belief that these steps fall short of the legitimate expectations of the great majority of the Member States. UN إلا أنه يوجد اعتقاد واسع الانتشار بأن هذه الخطوات لم ترق الــى التوقعات المشروعة لﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضــاء.
    He states that these steps should reassure the Security Council that timber revenues are being transparently collected and deposited in the timber revenue account established at the Central Bank of Liberia. UN ويفيد بأن هذه الخطوات ينبغي أن تطمئن مجلس الأمن على أنه يجري تحصيل الإيرادات المتأتية من الأخشاب وإيداعها بصورة شفافة في حساب إيرادات الأخشاب المنشأ في مصرف ليبريا المركزي.
    56. There is considerable evidence to suggest that these steps are already proving effective in challenging the culture of torture that had existed in the Maldives. UN 56- وهناك أدلة كثيرة توحي بأن هذه الإجراءات قد أثبتت فعاليتها في تحدي ثقافة التعذيب التي كانت سائدة في ملديف.
    (5) Although the State party has taken steps to address past human rights violations, such as the public recognition of responsibility by the President and steps to honour the memory of the murdered Monsignor Óscar Romero, the Committee expresses concern that these steps may not be enough to put an end to impunity for such violations, which include, according to the Truth Commission, thousands of deaths and enforced disappearances. UN (5) ورغم أن الدولة الطرف اتخذت تدابير فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة فيما مضى، مثل الاعتراف العام بالمسؤولية من جانب رئيس الجمهورية والتدابير المُتخذة إكراماً لذكرى وفاة الأسقف أوسكار روميرو في عملية اغتيال، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه التدابير قد لا تكون كافية لوضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات المذكورة التي تفيد لجنة الحقيقة بأنها أسفرت عن آلاف الضحايا وحالات الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more