"that they had not been" - Translation from English to Arabic

    • أنهم لم
        
    • أنه لم يتم
        
    • بأنهم لم
        
    • بأنه لم تتم
        
    • بأنهما لم
        
    • بأن تلك المسائل لم تعالج
        
    • أنها لم يسبق
        
    • أنهما لم يمارسا
        
    • لأنهما لم
        
    Teachers interviewed by team members reported that they had not been paid for the last five months. UN وأفاد المعلمون الذين قابلهم أعضاء الفريق أنهم لم يتقاضوا مرتباتهم طيلة فترة اﻷشهر الخمسة الماضية.
    The Government reported that they had not been detained, tortured or ill-treated. UN ذكرت الحكومة أنهم لم يُعتقلوا ولم يتعرضوا للتعذيب ولا للمعاملة القاسية.
    It indicated that they had not been ill-treated and that they were currently being tried in accordance with Kuwaiti judicial procedures. UN وبينت أنهم لم يعاملوا معاملة سيئة وأن محاكمتهم جارية حالياً وفقاً للإجراءات القضائية الكويتية.
    This shows that they had not been informed of their right to compensation. UN وهذا يدل على أنه لم يتم إبلاغهم عن حقهم في التعويض.
    Also, one half of respondents to the survey of special mandate holders reported that they had not been adequately briefed on the work of OHCHR. UN كما أجاب نصف المشاركين في الدراسة الاستقصائية من المكلفين بولايات خاصة بأنهم لم يطلعوا بشكل واف على عمل المفوضية.
    In a sample of 25 potential bidders recommended by UNPF and contacted by the Board, 7 of the 11 organizations who replied to the Board indicated that they had not been invited. UN وفي عينة مكونة من ٢٥ من مقدمي العطاءات المحتملين الذين أوصى بهم مقر القيادة واتصل بهم المجلس، أشارت ٧ من ١١ منظمة ردت على المجلس بأنه لم تتم دعوتها.
    In that connection two delegations had requested him to report to the Conference that they had not been given an opportunity to express their concerns in respect of the approval of that draft decision. UN وفي هذا السياق، طلب منه وفدان اثنان أن يبلغ المؤتمر بأنهما لم يمنحا فرصة التعبير عما يساورهما من قلق إزاء إقرار مشروع المقرر هذا.
    The latter stated that they had not been threatened in any way. UN وذكر هؤلاء المؤيدون الساباتيون أنهم لم يتعرضوا لأي تهديد.
    Members of United Nations country teams were of the view that they had not been adequately consulted during the process of planning for integrated missions. UN إذ يعتبر أعضاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أنهم لم يُستشاروا بشكل كاف خلال عملية التخطيط للبعثات المتكاملة.
    107. Four per cent of respondents indicated that they had not been involved in international technical cooperation projects over the last five years. UN 107 - وأشار 4 في المائة من المجيبين إلى أنهم لم يشاركوا في مشاريع للتعاون التقني الدولي خلال السنوات الخمس الماضية.
    The Ivorians complained about their detention and claimed that they had not been combatants in Côte d'Ivoire. UN واشتكى الإيفواريون من احتجازهم وادعوا أنهم لم يكونوا من المقاتلين في كوت ديفوار.
    They also said that they had not been ill-treated on prison premises. UN وأضافوا أنهم لم يتعرضوا لسوء المعاملة داخل السجن.
    All were coerced into signing statements to the effect that they had not been ill—treated. UN وأجبروا جميعاً تحت التهديد على توقيع إعلانات يؤكدون فيها أنهم لم يخضعوا لمعاملة سيئة.
    Detainees interviewed by the delegation in police stations and gendarmeries confirmed that they had not been informed of a right to see a lawyer, nor provided with any free legal assistance. UN كما أكد المحتجزون الذين أجرى الوفد مقابلات معهم في أقسام الشرطة ومراكز الدرك أنه لم يتم إبلاغهم بالحق في الاتصال بمحام ولم يتم تزويدهم بأي مساعدة قانونية مجانية.
    Following the declaration, the three FRODEBU Ministers publicly stated that they had not been consulted on the withdrawal decision and would therefore remain in the Government. UN وعقب البيان، أعلن الوزراء الثلاثة المنتمون إلى الجبهة أنه لم يتم التشاور معهم بشأن قرار الانسحاب ولذلك سيظلون في الحكومة.
    Other participants opposed the package, suggesting that the compromise had come too late in the day to be properly considered and objecting that they had not been consulted during its negotiation. UN وأبدى مشاركون آخرون معارضة للحزمة وذكروا أن الحل التوفيقي قد وصل متأخراً ذلك اليوم بحيث تعذر بحثه بصورة مناسبة واعترضوا على أنه لم يتم التشاور معهم بشأنه أثناء التفاوض، لذلك عارضوه.
    They claimed that they had not been apprised of the Code of Conduct, although some of their senior officers maintained that a briefing had been held. UN وادعوا بأنهم لم يطلعوا على مدونة قواعد السلوك رغم أن بعض كبار ضباطهم قالوا إنهم قدموا إحاطة إعلامية بهذا الشأن.
    The SPT heard from many persons deprived of their liberty that they had not been informed of their rights or of the reasons for their arrest at the outset of their detention. UN وأخبر أشخاص كثيرون من المحرومين من حريتهم اللجنة الفرعية بأنهم لم يتلقوا معلومات عن حقوقهم أو الأسباب التي أدت إلى إلقاء القبض عليهم في بداية فترة احتجازهم.
    Around 86% of the respondents stated that they had not been consulted in the development of the current mobility policy and over 67% of respondents did not know whether their staff representatives had been consulted. UN فقد ذكر ما نسبته 86 في المائة من الموظفين الذين أجابوا على الاستقصاء بأنه لم تتم استشارتهم في وضع سياسة التنقُّل الحالية؛ وأفاد ما يزيد عن 67 في المائة من المجيبين بأنهم لا يعرفون ما إذا كان ممثلو الموظفين قد استُشيروا.
    The Supreme Court also considered that the authors had not presented any evidence that would have given reason to find that they had not been treated equally. UN واعتبرت المحكمة العليا أيضاً أن صاحبتي البلاغ لم تقدما أي أدلة تحمل على الإقرار بأنهما لم تعامَلا على قدم المساواة مع غيرهما.
    In response to a question from the Chair, the member said that, while he was grateful to the drafting group for its painstaking consideration of the questions that he had raised, he continued to feel that they had not been adequately addressed on account of their complexity. UN 80 - ورداً على سؤال من الرئيسة، قال العضو إنه، في حين يشعر بالامتنان لفريق الصياغة لبحثه المضني للمسائل التي أثارها، ما زال يشعر بأن تلك المسائل لم تعالج معالجة كافية، بسبب تعقّدها.
    Names those Parties on the meeting agenda that the members had previously identified as warranting individual consideration and recalls that the draft recommendations for the other Parties on the agenda would therefore be forwarded to the Committee for adoption at its end-of-meeting executive session on the basis that they had not been identified for individual consideration. UN `1` أسماء تلك الأطراف على جدول أعمال الاجتماع الذين سبق أن حددهم الأطراف على أنهم يستحقون النظر في أمرهم واحداً واحداً، وتشير إلى أن مشروعات التوصيات بالنسبة للأطراف الأخرى في جدول الأعمال سوف تحال إلى اللجنة لاعتمادها في الاجتماع الأخير في الجلسة التنفيذية بآٍخر اجتماع على أساس أنها لم يسبق تحديدها للنظر في أمرها واحدة واحدة.
    They also stated that they had not been politically active. UN كما أشارا إلى أنهما لم يمارسا أي نشاط سياسي.
    He regretted that they had not been adopted, particularly in view of the Committee's support for peoples under foreign occupation and its commitment to the right of peoples to self-determination. UN وأعرب عن الأسف لأنهما لم يحظيا بالاعتماد وخاصة في ضوء تأييد اللجنة للشعوب التي ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي والتزامها بحق الشعوب في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more