"that they had received" - Translation from English to Arabic

    • أنهم تلقوا
        
    • أنها تلقت
        
    • بأنها تلقت
        
    • أنهم لم يتلقوا
        
    • بأنهم تلقوا
        
    • أنهن تلقين
        
    • أنها قد تلقت
        
    Several speakers stated that they had received favourable comments from their embassies in Islamabad. UN ولاحظ العديد من المتحدثين أنهم تلقوا تعليقات مؤاتية من سفاراتهم بإسلام أباد.
    Only 28 per cent responded that they had received any kind of written instructions in the form of policies, manuals, best practices or otherwise. UN وأشار 28 في المائة فحسب إلى أنهم تلقوا نوعا من التعليمات المكتوبة في شكل سياسات أو أدلة أو أفضل ممارسات أو غير ذلك.
    The representative of Secretariat explained that they had received conflicting messages from the Parties. UN وأوضح ممثل الأمانة أنهم تلقوا رسائل متضاربة من الأطراف.
    Several States reported that they had received extradition requests where capital punishment was an issue, and that they had sought and obtained satisfactory assurances. UN وذكرت عدة دول أنها تلقت طلبات تسليم مطلوبين معرَّضين لتوقيع عقوبة الإعدام عليهم وأنها طلبت ضمانات مُرضية وحصلت عليها.
    During the same period, only eight States indicated that they had received confiscation requests and only six of those States had actually executed such requests. UN وأثناء الفترة نفسها، أشارت ثماني دول فقط بأنها تلقت طلبات بالمصادرة وست دول فقط من هذه نفّذت فعلا طلبات من هذا القبيل.
    They also observed that they had received no allegations that torture was practised in Panama. UN ولاحظوا كذلك أنهم لم يتلقوا أي ادعاءات بممارسة التعذيب في بنما.
    The Yugoslav Army soldiers insisted that they had received new instructions that the liaison officer should be present when the Mission patrolled this route. UN وأصر جنود الجيش أنهم تلقوا تعليمات جديدة بضرورة وجود ضابط الاتصال مع البعثة عند قيامها بأعمال الدورية على هذه الطريق.
    Most children associated with FSA-affiliated groups, as young as 14 years of age, indicated that they had received weapons training and 4,000 to 8,000 Syrian pounds pay per month. UN وأشار معظم الأطفال المرتبطين بالجماعات المنتسبة إلى الجيش السوري الحر، الذين لا تتجاوز أعمارهم 14 سنة، إلى أنهم تلقوا تدريبا على الأسلحة وتقاضوا رواتب شهرية تتراوح بين 000 4 و 000 8 ليرة سورية.
    Percentage of resident coordinators who stated that they had received " very effective " support from the United Nations Development Group regional team in the past year UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين ذكروا أنهم تلقوا دعما " فعالا للغاية " من الأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في العام الماضي
    In several instances, children in detention reported that they had received military training in madrasas in the border areas of Afghanistan and Pakistan. UN وفي عدة حالات، أفاد أطفال محتجزون أنهم تلقوا تدريبا عسكريا في المدارس القرآنية الموجودة في المناطق الحدودية بين أفغانستان وباكستان.
    Some speakers indicated that they had received information from the country level that programmes were suffering from a lack of coordination among various donors who were promoting different strategies. UN وأشار بعض المتحدثين إلى أنهم تلقوا معلومات من مصادر قطرية بأن البرامج تعاني من نقص التنسيق بين مانحين مختلفين يدعون لاستراتيجيات مختلفة.
    The Committee said that they had received evidence from a Pitcairn resident, Kari Boye Young who, while acknowledging that the Commissioner had been consulting on a new charter for the Islands, criticized the fact that the new text had been presented to the Island Council in a closed meeting. UN وقال أعضاء اللجة أنهم تلقوا دليلا من أحد سكان بيتكيرن، تدعى كاري بوي يونغ، أقرت أن المفوض كان يجري مشاورات بشان ميثاق الجزيرة، في حين انتقدت واقعة عرض نص الميثاق علي مجلس الجزيرة في جلسة مغلقة.
    They confirmed that they had received the written statements of Member States, and considered that it would be convenient to have quick and easy access to news briefs on Fifth Committee matters on the United Nations Intranet in a structured way. UN وأكد الأعضاء أنهم تلقوا البيانات المكتوبة للدول الأعضاء، ويرون أنه سيكون من الملائم لو أُتيحت لهم إمكانية الوصول بسرعة وسهولة إلى الأنباء الموجزة التي تنشر بشأن مسائل اللجنة الخامسة على شبكة الإنترانت الخاصة بالأمم المتحدة بطريقة منظمة.
    They indicated that they had received warnings of an imminent attack and disturbances. UN وأشارت الى أنها تلقت تنبيهات الى قرب وقوع هجوم واضطرابات.
    Police indicated that they had received two complaints about damaged property but no reports of injuries. UN وأشارت الشرطة إلى أنها تلقت شكويين عن أضرار لحقت بالممتلكات لكنها لم تتلق أية تقارير عن أي اصابات.
    This was consistent with cooperative farms reporting that they had received approximately 60 per cent of a normal year's allocation, which is nearly always set significantly below actual agronomic needs. UN وهذا يتفق مع ما نُقل عن المزارع التعاونية من أنها تلقت حوالي 60 في المائة من حصتها في سنة عادية، علما بأن تلك الحصة تكاد تُحدد بصورة دائمة في مستوى أدنى من الاحتياجات الزراعية الفعلية.
    A significant number of Member States reported that they had received technical assistance in the area of drug supply reduction from another country or from an international organization. UN 38- أفادت دول أعضاء كثيرة بأنها تلقت مساعدة تقنية في مجال خفض عرض المخدِّرات من بلد آخر أو من منظمة دولية.
    Ten governments replied that they had received technical assistance for alternative development or for programmes to eradicate illicit drug crops; some of them indicated that a share of the financial resources received had come from bilateral and other sources. UN وقد ردت عشر حكومات بأنها تلقت مساعدة تقنية لأجل التنمية البديلة أو لأجل برامج القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة؛ وأشار بعضها الى أن جزءا من الموارد المالية المتلقاة جاء من مصادر ثنائية ومصادر أخرى.
    The percentage of staff reporting that they had received neither a handover note nor a handover session nor written guidance upon entry on duty fell from 46 per cent in 2004 to 32 per cent in 2007. UN ولقد انخفضت النسبة المئوية للموظفين الذين أبلغوا عن أنهم لم يتلقوا مذكرة بتسليم المهام أو دورة عن تسليم المهام أو توجيهات مكتوبة عند التحاقهم بعملهم من 46 في المائة في عام 2004 إلى 32 في المائة في عام 2007.
    The accusations that they had received mining concessions in exchange for their presence in Sierra Leone were absurd: mines were a long—term investment that called for a great deal of capital that they did not have, just as they also had no knowledge of mining. UN وقال إن الاتهامات القائلة بأنهم تلقوا امتيازات تعدين لقاء وجودهم في سيراليون هي اتهامات سخيفة: فالتعدين استثمار طويل اﻷجل يقتضي رأسمالاً كبيراً لا يتوفر لديهم، مثلما لا تتوفر لديهم المعرفة بالتعدين.
    Though women had equal rights to own land, it appeared from the report that they had received very little of the land distributed under the privatization programme. UN وعلى الرغم من أن النساء يتمتعن بحقوق متساوية مع الرجال في تملك اﻷرض، يبدو من التقرير أنهن تلقين قدراً قليلاً من اﻷرض الموزعة بعد برنامج الخصخصة.
    Fewer than one half of the responding States indicating that they had recently provided such assistance and about one half indicating that they had received it. UN فهناك أقل من نصف الدول المجيبة تشير إلى أنها قدمت في الآونة الأخيرة مثل هذه المساعدة ونحو نصف الدول أشارت إلى أنها قد تلقت هذه المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more