"that they meet" - Translation from English to Arabic

    • استيفائها
        
    • وفائها
        
    • تلبيتها
        
    • أنها تفي
        
    • أن يفي
        
    • من استيفائهم
        
    • أنهم يتمتعون
        
    • أنهم يفون
        
    • أن تستوفي
        
    • أنهم يستوفون
        
    • بأنها تستوفي
        
    • بأن ظروف العيش تستوفي
        
    • أن يفوا بما
        
    • أنها تلبي
        
    • أنها تلبِّي
        
    Managing the safety of air operations and assets of DFS to ensure that they meet the required international safety standards UN إدارة سلامة العمليات الجوية والأصول التابعة لإدارة الدعم الميداني للتأكد من استيفائها لمعايير السلامة الدولية المطلوبة
    He or she would prepare written and oral submissions to those recourse bodies and ensure that they meet procedural requirements. UN وسيقوم بإعداد الدفوع الخطية والشفوية المقدمة إلى هيئات الانتصاف تلك والتأكد من استيفائها المتطلبات الإجرائية.
    Flag States should not accept new vessels on their registers without ensuring that they meet all international requirements. UN وينبغي ألا تقبل دول العلم سفنا جديدة في سجلاتها دون ضمان وفائها بجميع الشروط الدولية.
    (i) Assessment of existing data collection and information management systems to ensure that they meet management and decision-making requirements, are cost-effective and client-oriented; UN ' ١ ' تقييم النظم القائمة لجمع البيانات وإدارة المعلومات لضمان تلبيتها لاحتياجات اﻹدارة وصنع القرار، وكذلك لضمان فعاليتها من حيث التكلفة وتوجهها نحو المستفيدين؛
    We also consider it important that it has contributed to five additional countries, since it has been determined that they meet the requirements for being a part of the programme. UN ونعتبرها مسألة هامة أيضا أنه قدم مساهمة لخمسة بلدان إضافية، منذ تقرر أنها تفي بالشروط المطلوبة لتكون جزءا من البرنامج.
    (a) The purpose of the repatriation grant provided by staff regulation 9.4 is to facilitate the relocation of expatriate staff members to a country other than the country of the last duty station, provided that they meet the conditions contained in annex IV to the Staff Regulations and in this rule. UN (أ) الغرض من منحة الإعادة إلى الوطن التي ينص عليها البند 9-4 من النظام الأساسي للموظفين هو تيسير انتقال الموظف المغترب إلى بلد غير بلد مركز عمله الأخير، على أن يفي بالشروط الواردة في المرفق الرابع للنظام الأساسي للموظفين وفي هذه القاعدة.
    It is further stated in the recommendation that this would include the effective screening of candidates to ensure that they meet the required qualifications for the level of appointment and to ensure that those who submit wrongful information are detected and removed from consideration for recruitment. UN وورد في التوصية كذلك أنه يتعين أن يشمل ذلك الفحص الدقيق للمرشحين للتيقن من استيفائهم للمؤهلات المطلوبة لرتب التعيين ولضمان كشف الأشخاص الذين يقدمون معلومات غير صحيحة وإبعادهم من النظر في تعيينهم.
    (i) The central review bodies shall review the suitability for permanent appointment of staff members holding a probationary appointment to ensure that they have fully demonstrated their suitability as international civil servants and have shown that they meet the high standards of efficiency, competence and integrity established in the Charter of the United Nations. UN `1 ' تقوم هيئات الاستعراض المركزي باستعراض مدى ملاءمة منح تعيين دائم للموظفين المعينين تحت الاختبار للتأكد من أنهم أثبتوا تماما صلاحيتهم للعمل كموظفين دوليين وأظهروا أنهم يتمتعون بالمستويات العالية للكفاءة والأهلية والنزاهة التي قررها ميثاق الأمم المتحدة.
    The permanent appointment may be granted, in accordance with the needs of the Organization, to staff members who, by their qualifications, performance and conduct, have fully demonstrated their suitability as international civil servants and have shown that they meet the high standards of efficiency, competence and integrity established in the Charter, provided that: UN يجوز منح التعيين الدائم، وفقا لاحتياجات المنظمة، للموظفين الذين يثبتون تماما، بمؤهلاتهم وأدائهم وسلوكهم، صلاحيتهم كموظفين مدنيين دوليين، ويظهرون أنهم يفون بالمستويات العالية من الكفاءة والمقدرة والنزاهة التي قررها الميثاق، رهنا بما يلي:
    He or she would continue to prepare written and oral submissions to those recourse bodies and ensure that they meet procedural requirements. UN وسيواصل إعداد الدفوع الخطية والشفوية المقدمة إلى هيئات الانتصاف تلك والتأكد من استيفائها المتطلبات الإجرائية.
    Such measures should be kept under review so as to ensure that they meet current standards and that the contractor meets its obligations effectively without detriment to the common heritage of mankind. UN وينبغي أن تظل هذه التدابير قيد الاستعراض لكفالة استيفائها للمعايير الحالية ووفاء الجهة المتعاقدة بالتزاماتها بفعالية دون إلحاق ضرر بالتراث المشترك للبشرية.
    The Secretariat shall continue to review all applications received to ensure that they meet the requirements established in Council resolution 1996/31; UN `3` تواصل الأمانة العامة استعراض جميع الطلبات الواردة حرصاً على استيفائها للشروط المنصوص عليها في قرار المجلس 1996/31؛
    The Board places great emphasis on the application of sound methodologies and standards in the development of information technology projects to ensure that they meet user requirements and are delivered to quality, time and budget. UN ويؤكد المجلس بشدة على تطبيق منهجيات ومعايير سليمة في وضع مشاريع تكنولوجيا المعلومات لضمان وفائها باحتياجات المستعملين وإنجازها على نحو جيد في الوقت المناسب وطبقا للميزانية.
    Besides the security inspection, many imported items are subject to laboratory inspection to ensure that they meet standards set by the Israeli Standards Institute (ISI). UN وبالإضافة إلى التفتيش الأمني، يخضع الكثير من الأصناف المستوردة لفحص مختبري لضمان وفائها بالمعايير التي حددها معهد المعايير الإسرائيلي.
    There should be a national-level commitment to ensure that education maintains a strong relevance to local conditions, notably by reviewing curricula so that they meet the needs of communities. UN ويجب أن يكون ثمة التزام على المستوى الوطني للتكفل بأن يتوخى التعليم الحفاظ على علاقة قوية بالأحوال المحلية، ولاسيما عن طريق استعراض المقررات الدراسية بما يكفل تلبيتها لاحتياجات المجتمعات المحلية.
    86. All existing generic job profiles will be systematically reviewed to ensure that they meet organizational needs and facilitate mobility across functions by valuing experience in related occupations. UN 86 - وسيجري استعراض جميع التوصيفات العامة للوظائف بشكل منهجي لكفالة تلبيتها لاحتياجات المنظمة، وتيسير التنقل بين المهام من خلال تقييم الخبرة في الوظائف ذات الصلة.
    Self-sustainment categories are not subject to accountability upon entry into and departure from the mission area, but rather to verification and inspection to ensure that they meet the agreed standards and mandate of the contingent. UN وأضاف أن فئة الاكتفاء الذاتي لا تخضع للجرد عند دخول منطقة البعثة أو الخروج منها ولكنها تخضع للتحقق والتفتيش لضمان أنها تفي بالمعايير والولاية المتفق عليها للوحدات.
    (a) The purpose of the repatriation grant provided by staff regulation 9.4 is to facilitate the relocation of expatriate staff members to a country other than the country of the last duty station, provided that they meet the conditions contained in annex IV to the Staff Regulations and in this rule. UN (أ) الغرض من منحة الإعادة إلى الوطن التي ينص عليها البند 9-4 من النظام الأساسي للموظفين هو تيسير انتقال الموظف المغترب إلى بلد غير بلد مركز عمله الأخير، على أن يفي بالشروط الواردة في المرفق الرابع للنظام الأساسي للموظفين وفي هذه القاعدة.
    All AFISMA personnel will be subject to United Nations assessment, predeployment training and vetting procedures, including the Organization's human rights vetting policy, to ensure that they meet force requirements and have the skills necessary to implement the Mission's mandate. UN وسيخضع جميع أفراد بعثة الدعم الدولية لتقييم الأمم المتحدة، والتدريب السابق للنشر وإجراءات التدقيق، بما في ذلك سياسة الأمم المتحدة للتحقق في مجال حقوق الإنسان للتأكد من استيفائهم لشروط الالتحاق بالقوة وامتلاكهم للمهارات اللازمة لتنفيذ ولاية البعثة.
    (i) The central review bodies shall review the suitability for permanent appointment of staff members holding a probationary appointment to ensure that they have fully demonstrated their suitability as international civil servants and have shown that they meet the high standards of efficiency, competence and integrity established in the Charter of the United Nations. UN `1 ' تقوم هيئات الاستعراض المركزي باستعراض مدى ملاءمة منح تعيين دائم للموظفين المعينين تحت الاختبار للتأكد من أنهم أثبتوا تماما صلاحيتهم للعمل كموظفين دوليين وأظهروا أنهم يتمتعون بالمستويات العالية للكفاءة والأهلية والنزاهة التي قررها ميثاق الأمم المتحدة.
    A permanent appointment may be granted, taking into account all the interests of the Organization, to eligible staff members who, by their qualifications, performance and conduct, have fully demonstrated their suitability as international civil servants and have shown that they meet the high standards of efficiency, competence and integrity established in the Charter. UN ويجوز منح تعيين دائم، مع مراعاة جميع مصالح المنظمة للموظفين المؤهلين الذين يثبتون تماما، بمؤهلاتهم وأدائهم وسلوكهم، صلاحيتهم كموظفين مدنيين دوليين، ويظهرون أنهم يفون بالمستويات العالية من الكفاءة والمقدرة والنـزاهة التي قررها الميثاق.
    CSI is currently expanding its focus to include additional ports based on volume, location and strategic concerns provided that they meet all minimum standards set forth by the program. UN ويجري حاليا توسيع نطاق مبادرة أمن الحاويات لتشمل موانىء إضافية بناء على عوامل الحجم والموقع والشواغل الاستراتيجية شريطة أن تستوفي جميعها المعايير الدنيا التي يحددها البرنامج.
    Recommendation 15. The bidders should demonstrate that they meet the pre-selection criteria the contracting authority considers appropriate for the particular project, including: UN التوصية 15- ينبغي لمقدمي العروض أن يثبتوا أنهم يستوفون معايير الاختيار الأولي التي تعتبرها السلطة المتعاقدة مناسبة للمشروع المعين، بما في ذلك:
    This is primarily achieved through the inspection of goods being traded to provide independent expert assurance that they meet relevant safety, security, environmental protection and quality regulations. UN ويتحقق هذا في المقام الأول عن طريق تفتيش البضائع التي يتجر بها لتقديم ضمانات خبراء مستقلين بأنها تستوفي أنظمة السلامة والأمن وحماية البيئة والجودة ذات الصلة.
    Audits have confirmed that they meet international standards; UN وتؤكد التقارير بأن ظروف العيش تستوفي المعايير الدولية؛
    (b) that they meet ethical and other standards applicable in this State; UN (ب) أن يفوا بما هو سارٍ من معايير أخلاقية ومعايير أخرى في هذه الدولة؛
    In this regard, States must allocate resources to support the adequate functioning and sustainability of indigenous juridical systems and help ensure that they meet the needs of communities, in accordance with article 39 of the Declaration. UN وفي هذا الصدد، على الدول أن تخصص موارد لدعم حسن أداء الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية واستدامتها، والمساعدة على التأكد من أنها تلبي احتياجات المجتمعات المحلية، وفقاً للمادة 39 من الإعلان.
    (c) To be effective against groups and individuals engaged in heroin trafficking and related criminal activities, Governments should review their existing bilateral agreements to ensure that they meet the needs of their law enforcement and judicial authorities tasked with investigating and prosecuting such cross-border offences; UN (ج) لكي تحقِّق الحكومات الفعالية في التصدِّي للجماعات والأفراد الضالعين في الاتِّجار بالهيروين وما يتصل به من أنشطة إجرامية، ينبغي لها أن تستعرض اتفاقاتها الثنائية القائمة للتأكُّد من أنها تلبِّي احتياجات سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون وسلطاتها القضائية التي تتولَّى مهام التحقيق في تلك الجرائم العابرة للحدود والملاحقة القضائية لمرتكبيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more