"that they should be" - Translation from English to Arabic

    • أنه ينبغي
        
    • بأنه ينبغي
        
    • أنها ينبغي أن
        
    • أنها يجب أن
        
    • ضرورة أن تكون
        
    • وإن تلك القضايا ينبغي أن
        
    • وأنه ينبغي لها أن
        
    • وأنها ينبغي أن
        
    • وأنهم بحاجة
        
    • على أن تسدد المبالغ
        
    • على أن يعاد
        
    • أن تكون المبادئ
        
    • إمدادهم
        
    • بأنها ينبغي أن
        
    A delegation argued that they should be perceived as a part of the whole society, enjoying the same rights as other people. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي النظر إلى هذه الفئة على أنها جزء من المجتمع ككل وتتمتع بنفس الحقوق المكفولة للآخرين.
    His delegation attached great importance to those items and considered that they should be retained as priority areas. UN ويعلق وفده أهمية عظيمة على هذه البنود ويعتبر أنه ينبغي اﻹبقاء عليها بوصفها مجالات ذات أولوية.
    A number of Member States have indicated that they should be consulted. UN وقد أشار عدد من الدول الأعضاء إلى أنه ينبغي التشاور معها.
    After reviewing the applications, the Bureau had concluded that the four organizations fulfilled the criteria for accreditation and had recommended that they should be accredited. UN وبعد استعراض الطلبات، خلُص المكتب إلى أن المنظمات الأربع تفي بمعايير الاعتماد، ويوصي بأنه ينبغي اعتمادها.
    I have argued that they should be held on the basis of the 1967 boundaries plus appropriate land swaps. UN وذكرت أنها ينبغي أن تعقد على أساس حدود 1967 إضافة إلى التبادل المناسب للأرض.
    The view was expressed that the number of high-level meetings should be minimized and that they should be spread throughout the calendar year. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تقليل عدد الاجتماعات الرفيعة المستوى إلى أدنى حد ممكن وتوزيعها على امتداد السنة التقويمية.
    Currently, it reads that they should be allowed to exercise the right of reply regarding positions of the EU as decided by the presiding officer. UN ويقرأ نصها، حاليا، أنه ينبغي أن يسمح له بممارسة حق الرد في ما يتعلق بمواقف الاتحاد الأوروبي كما يقررها الرئيس.
    We remain committed to both objectives and believe that they should be pursued in an equitable and non discriminatory manner. UN ولا نزال ملتزمين بكلا الهدفين، ونعتقد أنه ينبغي السعي إليهما بطريقة عادلة وغير تمييزية.
    It should be emphasized, in this connection, that the most critical factor in assistance, support and recovery programmes for victims is that they should be, first of all, readily available and also comprehensive and integrated. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن العامل الأكثر أهمية في برامج المساعدة والدعم والتعافي الخاصة بالضحايا هو أنه ينبغي قبل كل شيء أن تكون هذه البرامج ميسّرة وشاملة ومتكاملة أيضا.
    The European Union welcomed those proposed actions and felt that they should be given special attention in technical cooperation. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بهذه التدابير المقترحة ورأى أنه ينبغي أن تولي اهتماما خاصا في التعاون الدولي.
    He suggested that they should be taken separately, after which the Committee could consider the whole paragraph. UN واقترح أنه ينبغي تناولها منفصلة عن بعضها البعض، كي يتسنّى بعد ذلك النظر في الفقرة ككل.
    We respect that those comments have been put before us, and we certainly think that they should be explored. UN إننا نقدر عرض هذه التعليقات أمامنا ونعتقد بالتأكيد أنه ينبغي دراستها.
    The articles were well balanced, and her delegation reiterated its position, stated on previous occasions, that they should be used as the basis for an international convention. UN فالمواد متوازنة بصورة جيدة، ويكرر وفدها موقفه الذي أعلنه في مناسبات سابقة وهو أنه ينبغي استخدامها كأساس لاتفاقية دولية.
    The three types of minelets have been eliminated on the grounds that they should be regarded as anti-personnel mines, which have not been included in this table. UN `9` ألغيت ثلاثة أنواع من القنابل الصغيرة بحجة أنه ينبغي أن تعتبر قنابل مضادة للأفراد غير مدرجة في هذا الجدول.
    It asked only that they should be given the same levels of protection as other members of society. UN وكل ما طالبت به هذه الفقرة أنه ينبغي إعطاء الجماعات نفس المستويات من الحماية مثل أفراد المجتمع الآخرين.
    The feeling is that they should be returned to Japan expeditiously. UN ثمة شعور سائد بأنه ينبغي إعادتهم إلى اليابان على وجه الاستعجال.
    They argue that they should be associated with the processes of exhumation and identification that are under way. UN وهما يدفعان بأنه ينبغي أن يشاركا في العمليات الجارية لإخراج الرفات وتحديد الهوية.
    Some noted, however, the controversial nature of quotas and stressed that they should be used only as a temporary solution. UN إلا أن البعض لاحظ ما تتسم به مسألة الحصص من طبيعة مثيرة للجدل. وأكد أنها ينبغي أن تستخدم كحل مؤقت فقط.
    While Member States do not necessarily agree on what the priorities should be, they do concur that they should be defined in a clear and balanced way. UN وبينما لا تتفق الدول الأعضاء بالضرورة على ترتيب الأولويات، فهي تتفق على أنها يجب أن تحدد على نحو واضح ومتوازن.
    However, a defining aspect of global public goods is that they should be non-exclusive; once the knowledge or technologies are created in these crucial areas, no one should be excluded from the access to them. UN إلا أن من الجوانب المحورية للمنافع العامة العالمية ضرورة أن تكون غير قابلة للاستبعاد: بعد إستحداث المعارف أو التكنولوجيات في هذه المجالات المحورية، ينبغي ألا يستبعد أي أحد من إمكانية الحصول عليها.
    One said that the Strategic Approach was not the appropriate forum to consider the safety of pharmaceutical products or the related health issues; that they should be dealt with in collaboration with UNEP, WHO and other specialized bodies; and that further work needed to be done to refine the proposal and activities accordingly. UN وقال أحدهم إن النهج الاستراتيجي ليس المحفل المناسب للنظر في أمان المنتجات الصيدلانية أو القضايا الصحية ذات الصلة؛ وإن تلك القضايا ينبغي أن تعالج بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية والهيئات المتخصصة الأخرى؛ وإنه يلزم القيام بالمزيد من العمل لصقل الاقتراح والأنشطة وفقاً لذلك.
    It was reiterated that contributions must continue to be characterized by neutrality, multilateralism and voluntarism, that they should be made on a secure and predictable basis and that this question should be dealt with as a matter of urgency. UN وقد تكرر القول بأنه يجب أن يستمر اتصاف المساهمــات بالحياد والتعددية والطوعية، وأنه ينبغي لها أن تقـــدم على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به، وأن تعالج هذه المسألة على وجه الاستعجال.
    The view was expressed that the principles of joint participation, partnership and democracy used in the paragraph were not generally accepted legal principles and that they should be deleted. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن مبادئ المشاركة الجماعية والشراكة والديمقراطية المستخدمة في صياغة الفقرة ليست مبادئ قانونية مقبولة بصفة عامة وأنها ينبغي أن تحذف.
    22. Assumptions that people convicted of crimes lack self-respect or a sense of responsibility, that they need to show progress, or that they should be otherwise assessed on pathological grounds, should be avoided. UN 22- وينبغي تفادي الافتراضات القائمة على أن الأشخاص المدانين بجرائم يفتقرون إلى الاحترام الذاتي أو إلى حس بالمسؤولية، وأنهم بحاجة إلى إحراز تقدم، أو أنه ينبغي أن يُقيَّموا على أسس مَرَضية.
    The association had reached an agreement with the author and the court attorney handling the case that they should be paid in accordance with the guidelines established by the Madrid Bar Association and with the schedule of attorneys' fees. UN وتوصلت الرابطة إلى اتفاق مع صاحب البلاغ ووكيل الدعوى لدفع رسوم أتعابهما وفقاً للمبادئ التوجيهية التي أرستها نقابة المحامين في مدريد، ولأتعاب المحامين المقررة، على أن تسدد المبالغ لدى توفر أموال كافية للرابطة.
    While noting that the Principles provided that they should be reopened for review and revision by the Committee no later than two years after their adoption, the Committee recalled that, at its thirty-eighth session, it had agreed that the Principles should remain in their current form until amended and that, before amendment, proper consideration should be given to the aims and objectives of any proposed revision. UN وفي حين لاحظت اللجنة أن هذه المبادىء تنص على أن يعاد فتح الباب ﻹعادة النظر فيها وتنقيحها من قبل اللجنة في موعد لا يتجاوز سنتين بعد اعتمادها، أشارت الى أنها وافقت، في دورتها الثامنة والثلاثين، على أن تظل المبادئ في شكلها الحالي الى حين تعديلها وعلى أنه ينبغي، قبل التعديل، إيلاء الاعتبار الواجب لﻷهداف والغايات المنشودة من أي تنقيح مقترح.
    On the one hand, it has been suggested that they should be cast as draft articles and thereby be a counterpart in form as well as substance to the draft articles on prevention. UN فمن ناحية، اقترح أن تكون المبادئ في شكل مشاريع مواد ليكون بذلك مناظراً في الشكل والجوهر لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع.
    Inasmuch as the final decision on a political status rested with the people, the Commission found that it was imperative that they should be well informed. UN ولما كان القرار النهائي بشأن المركز السياسي هو في يد أبناء شعب ساموا، رأت اللجنة أن إمدادهم بكافة المعلومات ضرورة ملحة.
    As for the form that the draft articles should take, his delegation believed that they should be adopted as a declaration of the General Assembly. UN أما بالنسبة للشكل الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد فإن وفده يعتقد بأنها ينبغي أن تُعتمد بصفتها إعلانا صادرا عن الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more