"that this concept" - Translation from English to Arabic

    • أن هذا المفهوم
        
    • بأن هذا المفهوم
        
    • إن هذا المفهوم
        
    It may well be that this concept was implied when this original article 23 now draft article 25 was considered. UN ومن الجائز تماما أن هذا المفهوم كان ضمنيا لدى النظر في المادة 23 الأصلية التي صارت الآن مشروع المادة 25.
    However, concern was expressed that this concept would not be recognized in some jurisdictions. UN ولكن أُبدي تخوّف من أن هذا المفهوم لن يحظى بالاعتراف في بعض الولايات القضائية.
    166. The Commission noted that this concept referred to security, occupational health and safety issues, medical services and work/life programmes. UN ١٦٦ - لاحظت اللجنة أن هذا المفهوم يشير إلى مسائل اﻷمن والصحة والسلامة المهنيتين والخدمات الطبية وبرامج العمل/الحياة.
    The Office of Internal Oversight Services believes that this concept should be further investigated. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا المفهوم في حاجة إلى مزيد من التحدي.
    As to the claim that he should have been presumed innocent until proven guilty, the State party argues that this concept arises in criminal trials only. UN وفيما يتعلق بافتراض براءته حتى تثبت إدانته، تحاجج الدولة الطرف بأن هذا المفهوم لا يثور إلا في المحاكمات الجنائية.
    It states that this concept is similar to undernutrition because both refer to energy deficiencies relative to requirements. UN وهي تذكر أن هذا المفهوم مماثل لمفهوم نقص التغذية ﻷن كلا من هما يشير إلى نقص الطاقة عن الاحتياجات.
    The extensive review of reporting on accomplishments conducted by the Office of Internal Oversight Services while preparing the present report demonstrated that this concept had definitely taken hold, although to varying degrees, across the Organization. UN واتضح من استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية الواسع لعمليات الإبلاغ عن الإنجازات المحققة، في غضون إعداد هذا التقرير، أن هذا المفهوم بات راسخا بالتأكيد في جميع أرجاء المنظومة، وإن يكن بدرجات متفاوتة.
    However, we consider that this concept of referral of cases should in future apply to all States under ICTY jurisdiction. UN ومع ذلك، نعتبر أن هذا المفهوم الخاص بإحالة القضايا ينبغي أن يُطبق في المستقبل على كل الدول الخاضعة لاختصاص المحكمة.
    It is worth saying that this concept is not applicable by law to cases in which men and boys are the victims. UN ويجدر أن نذكر هنا أن هذا المفهوم لا يطبقه القانون في الحالات التي يكون فيها الضحايا رجالاً أو أولاداً.
    On closer examination, however, it turns out that this concept harbours a variety of meanings which should be kept clearly distinct in order to avoid confusion. UN ولكن، عند الفحص الدقيق، يتضح أن هذا المفهوم يخفي مجموعة متنوعة من المعاني التي ينبغي التمييز بينها بوضوح لتجنب الخلط.
    Council stresses that this concept and the planning conducted by ECOWAS must be mutually reinforcing. UN ويشدد المجلس على أن هذا المفهوم والتخطيط الذي تقوم به الجماعة يجب أن يعزز كل منهما الآخر.
    I want to stress that this concept remains valid. UN وأود أن أؤكد أن هذا المفهوم لا يزال صالحا.
    Other delegations also stated that this concept requires further study in the context of the CCW. UN وأشارت وفود أخرى أيضاً إلى أن هذا المفهوم يتطلب مزيداً من الدراسة في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    The concept of mediation has always been at the forefront of the attention of the United Nations and of regional organizations, and we believe that this concept should include the views of all concerned Member States. UN إن مفهوم الوساطة دائماً في طليعة اهتمام الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ونعتقد أن هذا المفهوم ينبغي أن يشمل وجهات نظر جميع الدول الأعضاء المعنية.
    37. On the issue of criminal responsibility of minors, the delegation indicated that this concept does not exist in the Polish legal system. UN 37- وفيما يخص مسألة المسؤولية الجنائية للقصَّر، أشار الوفد إلى أن هذا المفهوم لا يتناوله النظام القانوني البولندي.
    37. On the issue of criminal responsibility of minors, the delegation indicated that this concept does not exist in the Polish legal system. UN 37- وفيما يخص مسألة المسؤولية الجنائية للقصَّر، أشار الوفد إلى أن هذا المفهوم غير مطروح في النظام القانوني البولندي.
    In this connection, the point was made that this concept involved an objective element, traceable to the fact that hazardous activities carried, as it were, the seeds of their own physical consequences, which could be foreseen with a degree of certitude and precision. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن هذا المفهوم يشتمل على عنصر موضوعي، مرده أن اﻷنشطة الخطرة تحمل معها بنفسها، كما هو الحال، بذور عواقبها المادية التي يمكن التنبؤ بها بدرجة من اليقين والدقة.
    The representative of the United States has further elaborated on this concept of deterrence and has underlined that this concept has preserved the peace for 50 years. UN لقـــــد تطرق ممثل الولايات المتحدة بمزيد من التفصيل إلى مفهـــوم الردع هذا وأكد أن هذا المفهوم حافظ على السلام مدة ٥٠ عاما.
    Hungary continues to believe that this concept is aptly translated into treaty language by the draft article on the scope of prohibition submitted by Australia. UN وتواصل هنغاريا الاعتقاد أن هذا المفهوم جدير بأن يُترجم إلى صيغة تعاهدية عن طريق مشروع المادة المتعلقة بنطاق الحظر المقدم من استراليا.
    At the outset, South Africa agrees with the Secretary-General's observation that this concept can be developed only under the auspices of the United Nations and in full compliance with the principles and purposes of the Charter of the United Nations. UN بداية، تتفق جنوب أفريقيا مع الأمين العام على ملاحظته أن هذا المفهوم لا يمكن تطويره إلا برعاية الأمم المتحدة وبالامتثال الكامل لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    It is claimed on an almost daily basis that this concept is at the heart of the United Nations. UN ويُدﱠعى على أساس يومي تقريبا بأن هذا المفهوم مكرس في صلب الأمم المتحدة.
    It goes without saying that this concept is not conducive to promoting the atmosphere of detente in international relations that has been awaited for so long. UN ومن نافلــــة القول إن هذا المفهوم لا يفضي إلى تعزيز جو من الانفتاح فـي العلاقات الدولية الذي طال انتظاره كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more