"that this phenomenon" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه الظاهرة
        
    • بأن هذه الظاهرة
        
    • على هذه الظاهرة
        
    It was agreed that this phenomenon required urgent remedial attention. UN وتم الاتفاق على أن هذه الظاهرة تقتضي معالجة سريعة.
    We should therefore recall that this phenomenon is not new. UN لذلك ينبغي لنا أن نتذكر أن هذه الظاهرة ليست جديدة.
    OIOS understands that this phenomenon precedes the current interim arrangement under which the Under-Secretary-General for the Office of the High Representative has also been designated head of the Office of the Special Adviser. UN ويدرك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الظاهرة تسبق الترتيب المؤقت الحالي الذي جرى في إطاره تعيين وكيل الأمين العام لمكتب الممثل السامي أيضا رئيسا لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    2. RECOGNIZES that this phenomenon is becoming a major challenge to security and governance in Africa, in general and West Africa in particular; UN 2 - يقر بأن هذه الظاهرة أصبحت تحديا هاما يواجه الأمن والحكم في أفريقيا عموما وفي غرب أفريقيا على وجه الخصوص؛
    The international community is threatened by the instability that this phenomenon entails. UN ويتعرض المجتمع الدولي للتهديد جراء عدم الاستقرار الذي يترتب على هذه الظاهرة.
    Colombia stated that this phenomenon also needed to be dealt with globally. UN وذكرت كولومبيا أن هذه الظاهرة تحتاج إلى المعالجة على الصعيد العالمي أيضا.
    If the three-year period of leading causes of death is examined, it is obvious that this phenomenon has not changed significantly. UN 419- وإذا دُرِست الأسباب الرئيسية للوفيات خلال فترة الثلاث سنوات، يتضح أن هذه الظاهرة لم تتغير بقدر يستحق الذكر.
    It is considered that this phenomenon is due to the reduction of birth rate, amplification of migration and increase of death rate. UN والمقدّر أن هذه الظاهرة ترجع إلى انخفاض معدل الولادات، واتساع نطاق الهجرة، وارتفاع معدل الوفيات.
    It appears that this phenomenon is more widespread in certain parts of the country, such as the 6th of October Governorate. UN ويبدو أن هذه الظاهرة أكثر انتشاراً في مناطق معيّنة من البلد، مثل محافظة السادس من أكتوبر.
    It is highly likely that this phenomenon is underreported owing to the social stigma. UN ويُرجح كثيرا أن هذه الظاهرة لا يُبلغ عنها بالقدر الكافي خوفاً من التعيير بالعار في المجتمع.
    However, developments, as we all know, have proved that this phenomenon is even more widespread than we thought. UN ولكن التطورات أثبتت، كما نعلم جميعا، أن هذه الظاهرة منتشرة حتى أكثر مما كنا نعتقد.
    Western institutions monitoring Islamophobia in Europe are unanimous in reporting that this phenomenon is on the rise and that a new form of discrimination has emerged based on the hatred of Islam. UN وتجمع كل المؤسسات الغربية التي ترصد ظاهرة كراهية الإسلام في أوروبا على أن هذه الظاهرة آخذة في الازدياد، وأن شكلا جديدا من أشكال التمييز قد نشأ استنادا إلى كراهية الإسلام.
    It should be noted that this phenomenon unfortunately occurs as there are states that are willing to supply terrorists with weapons, including cluster munitions, or turn a blind eye to such transfers occurring within their territory. UN ويجدر بالذكر أن هذه الظاهرة تحدث مع الأسف بسبب وجود دول مستعدة لتزويد الإرهابيين بهذه الأسلحة، بما فيها الذخائر العنقودية، أو غض الطرف عما يحدث داخل أراضيها من عمليات نقل لها.
    The Committee also recommends that the State party step up efforts to heighten public awareness in order to dispel the traditional belief that this phenomenon is a private family matter. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى توعية السكان من أجل القضاء على النظرة التقليدية التي ترى أن هذه الظاهرة هي مسألة داخلية تخص الأسرة.
    After confirming the existence of individual cases of investment protectionism, he expressed the view that this phenomenon was due to a certain extent to a lack of understanding of cross-cultural differences among investors and the local rules of the game. UN وبعد تأكيد وجود حالات فردية من الحمائية في مجال الاستثمار، رأى أن هذه الظاهرة تعزى إلى حد ما إلى قلة فهم الفوارق بين الثقافات في صفوف المستثمرين وقواعد اللعبة المحلية.
    It has already been pointed out that this phenomenon has two sides to it: on the one hand it generates prosperity, and on the other it accentuates the gap between the developed and the developing world. UN وقد سبق ذكر أن هذه الظاهرة لها جانبان: فمن جانب، تولد الازدهار، ومن جانب آخر توسع الفجوة بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    I know that this phenomenon is referred to very frequently and sometimes without any justification, but I am not aware of any in—depth authentic analysis of the interrelationship between globalization and the willingness of States to engage in disarmament negotiations. UN وأنا أعلم أن هذه الظاهرة يشار إليها كثيراً جداً في بعض الأحيان دون أي تبرير ولكنني لا أعلم بوجود تحليل حقيقي متعمق للعلاقة المتبادلة بين العولمة ورغبة الدول في الدخول في مفاوضات لنزع السلاح.
    Substantivists accept this and so do proceduralists, but the latter school denies that this phenomenon falls within the purview of the local remedies rule. UN وهذا المبدأ يقبله أنصار المدرسة الموضوعية شأنهم شأن أنصار المدرسة الإجرائية؛ بيد أن المدرسة الأخيرة تنكر أن هذه الظاهرة تندرج في إطار قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    On the subject of climate change, we must acknowledge that this phenomenon affects the vast majority of human activities and our environment. UN وفيما يتعلق بموضوع تغير المناخ، علينا الإقرار بأن هذه الظاهرة تؤثر على الأغلبية الواسعة لأنشطة البشر وعلى بيئتنا.
    That confirms our view that this phenomenon promotes development processes that have positive economic and social effects in the countries of destination. UN وهذا يؤكد وجهة نظرنا بأن هذه الظاهرة تشجع تطوير عمليات ذات آثار اقتصادية واجتماعية إيجابية في بلدان المقصد.
    There are reports that this phenomenon has been legalized in some countries. UN وهناك تقارير تفيد بأن هذه الظاهرة قد أُضفيت عليها الصبغة القانونية في بعض البلدان.
    The Libyan Arab Jamahiriya is so concerned to ensure that this phenomenon is suppressed that it called for the holding of a special session of the General Assembly to prepare an effective programme to combat terrorism, including international terrorism, of which the Libyan people have been victims. UN وحرص الجماهيرية العربية الليبية للقضاء على هذه الظاهرة هو الذي دفعها للدعوة إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة لوضع النهج الكفيلة للقضاء على الإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة الذي كان الشعب الليبي أحد ضحاياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more