"that this requirement" - Translation from English to Arabic

    • أن هذا الشرط
        
    • أن هذا المطلب
        
    • بأن هذا الشرط
        
    • أن هذا الاشتراط
        
    • أن هذا الاحتياج
        
    • أن استيفاء هذا الشرط
        
    He asserts that this requirement applies only to an appeal submitted to the higher electoral commission. UN ويؤكد أن هذا الشرط لا ينطبق إلا على الطعون المقدمة إلى اللجنة العليا للانتخابات.
    However, the Board noted that this requirement had either not been adhered to or there was need for further enhancement, as follows: UN بيد أن المجلس لاحظ أن هذا الشرط إما لم يُتقيَّد به أو يحتاج إلى مزيد من التعزيز، على النحو الوارد أدناه:
    Some suggested that designated representatives should also be subject to the State party's jurisdiction, while others suggested that this requirement was inappropriate. UN واقترح بعض الوفود أن يخضع الممثلون المعينون أيضا لولاية الدولة الطرف، بينما ارتأت وفود أخرى أن هذا الشرط غير ملائم.
    Information made available to the Committee regarding the use of the right to conscientious objection by the judiciary indicates that this requirement constitutes an insurmountable obstacle in many cases, and women in this situation are therefore forced to undergo illegal abortions, with all the health risks that this entails (arts. 2 and 16). UN ويستنتج من المعلومات التي تلقتها اللجنة بخصوص الاستنكاف الضميري في الجهاز القضائي أن هذا المطلب يشكل في حالات كثيرة عقبة كأداء أمام هؤلاء النساء، ما يدفعهن إلى اللجوء إلى الإجهاض السري والتعرض لما قد ينجم عنه من مخاطر صحية (المادتان 2 و16).
    The author has not advanced any arguments in support of her claim, beyond the mere assertion that this requirement was discriminatory. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ أية حجة لدعم ادعائها سوى الزعم بأن هذا الشرط تمييزي.
    Nevertheless, the Inspectors are of the view that this requirement runs counter to one of the LS objectives of reducing administrative burden and cost. UN ومع ذلك، فمن رأي المفتشين أن هذا الاشتراط يتعارض مع أحد أهداف خيار المبلغ الإجمالي المقطوع وهو خفض العبء الإداري والتكاليف الإدارية.
    The court found that this requirement was not met in the present case. UN ورأت المحكمة أن هذا الشرط لم يتم الوفاء به في هذه القضية.
    However, the Board noted that this requirement had either not been adhered to or there was need for further enhancement, as follows: UN بيد أن المجلس لاحظ أن هذا الشرط إما لم يتقيد به أو يحتاج إلى مزيد من التعزيز، على النحو الوارد أدناه:
    It was suggested that this requirement could be limited to the name and address of the carrier. UN ورئي أن هذا الشرط يمكن أن يقتصر على اسم الناقل وعنوانه.
    Data furnished by the Supreme Electoral Tribunal, show that this requirement has been satisfied without difficulty in all provinces of Ecuador, according to reports submitted by the country's Provincial Electoral Tribunals. UN وتبرز البيانات التي قدمتها المحكمة الانتخابية العليا أن هذا الشرط قد تم احترامه من دون صعوبات في جميع مقاطعات إكوادور، وذلك وفقا للتقارير التي قدمتها المحاكم الانتخابية في مقاطعات البلد.
    The Committee is of the opinion that this requirement may prevent victims of torture or ill-treatment from obtaining redress, including compensation, in compliance with the Convention. UN وترى اللجنة أن هذا الشرط ربما يحول دون حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على الانتصاف، بما في ذلك التعويض، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The Committee is of the opinion that this requirement may prevent victims of torture or ill-treatment from obtaining redress, including compensation, in compliance with the Convention. UN وترى اللجنة أن هذا الشرط ربما يحول دون حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على الانتصاف، بما في ذلك التعويض، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    The bank responded that it was not of the view that this requirement was illegal, and that although it might appear from the form that citizenship is a requirement for receiving a loan, that was not the case; nevertheless, it would remove the mention of citizenship from the forms. UN وكان رد المصرف هو أنه لا يعتقد أن هذا الشرط غير قانوني وأنه على الرغم من أن المواطنة قد تبدو من استمارة الطلب وكأنها شرط للحصول على القرض، لكن ذلك ليس هو الحال؛ وأنه، مع ذلك، سيحذف الاشارة إلى شرط المواطنة من استمارات طلب القرض.
    On the issue of exhaustion of domestic remedies, she reiterates that this requirement does not apply when remedies are unreasonably prolonged or ineffective. UN فبالنسبة إلى مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكّدت صاحبة البلاغ من جديد أن هذا الشرط لا ينطبق عندما تستغرق سبل الانتصاف وقتاً أطول من المعقول أو لا تكون فعالة.
    On the issue of exhaustion of domestic remedies, they reiterate that this requirement does not apply when remedies are unreasonably prolonged or ineffective. UN فبالنسبة لمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكّد صاحبا البلاغ مجدداً أن هذا الشرط لا ينطبق عندما تستغرق سبل الانتصاف وقتاً أطول من المعقول أو لا تكون فعالة.
    On the issue of exhaustion of domestic remedies, they reiterate that this requirement does not apply when remedies are unreasonably prolonged or ineffective. UN فبالنسبة لمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكّد صاحبا البلاغ مجدداً أن هذا الشرط لا ينطبق عندما تستغرق سبل الانتصاف وقتاً أطول من المعقول أو لا تكون فعالة.
    The Committee is concerned that this requirement limits the possibility of the prosecution of offences outlined in articles 1, 2 and 3 of the Optional Protocol, and therefore limits the protection of children against these crimes. UN وما يقلق اللجنة أن هذا الشرط يحد من إمكانية المحاكمة على الجرائم المحددة في المواد 1 و2 و3 من البروتوكول الاختياري، ومن ثم يحد من حماية الأطفال من هذه الجرائم.
    In having this clause, some country offices did not submit proposals to the contracts, assets and procurement committee and to the advisory committee on procurement for awarding contracts, as they understood that this requirement had been dispensed with. UN وبوجود هذا الشرط، لم تقدم بعض المكاتب القطرية اقتراحات إلى لجنة العقود والأصول والمشتريات وإلى اللجنة الاستشارية المعنية بالمشتريات لمنح عقود لأنها فهمت أن هذا الشرط كان قد جرى إلغاؤه.
    Information made available to the Committee regarding the use of the right to conscientious objection by the judiciary indicates that this requirement constitutes an insurmountable obstacle in many cases, and women in this situation are therefore forced to undergo illegal abortions, with all the health risks that this entails (arts. 2 and 16). UN ويستنتج من المعلومات التي تلقتها اللجنة بخصوص الاستنكاف الضميري في الجهاز القضائي أن هذا المطلب يشكل في حالات كثيرة عقبة كأداء أمام هؤلاء النساء، ما يدفعهن إلى اللجوء إلى الإجهاض السري والتعرض لما قد ينجم عنه من مخاطر صحية (المادتان 2 و16).
    Austria reported that this requirement applied to all works of art exported, regardless of their origin. It also reported that large auction houses contacted the authorities when such licences were missing. UN وأفادت النمسا بأن هذا الشرط سار على جميع الأعمال الفنية المصدّرة، بغض النظر عن منشئها، كما أفادت بأن كبار منظمي المزادات يتصلون بالسلطات في حالة عدم وجود هذه التراخيص.
    It was agreed that this requirement should continue only until the time for review under article 52 of the Model Law had elapsed. UN واتُفق على أن هذا الاشتراط ينبغي أن يسري فقط إلى أن ينقضي الوقت المحدد لإجراء استعراض بموجب المادة 52 من القانون النموذجي.
    Some donors have indicated that this requirement would have to be met through a reallocation of their existing commitments to budget support and other development assistance. UN لكنَّ بعض المانحين أشار إلى أن هذا الاحتياج ينبغي سدَّه من خلال إعادة توزيع التزاماتهم الراهنة لدعم الميزانية وغيرها من المساعدات الإنمائية.
    However, the experience of the Tribunal has been that this requirement can be difficult to meet, as there are many potential defence counsel who are unable to speak French or English. UN غير أن تجربة المحكمة تشير إلى أن استيفاء هذا الشرط قد يكون صعبا إذ أن هناك العديد من محامي الدفاع المحتملين الذين لا يجيدون التحدث بالفرنسية أو الانكليزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more