"that this step" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه الخطوة
        
    • بأن هذه الخطوة
        
    • أن تتخذ هذه الخطوات
        
    • أن تكون هذه الخطوة
        
    It is hoped that this step will open the way to further confidence-building measures by both sides. UN ومن المأمول أن هذه الخطوة ستمهد السبيل لمزيد من تدابير بناء الثقة من كلا الجانبين.
    We believe that this step will go a long way in contributing towards the pursuit of the Millennium Development Goals. UN ونعتقد أن هذه الخطوة ستذهب بعيدا صوب الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    While not completely eliminating all risk, which is never possible, it is believed that this step, together with other measures, will help improve the security of the Organization's personnel sufficiently to enable them to perform their functions. UN وفي حين أن هذه الخطوة لا تلغي جميع المخاطر تماما، وهو أمر غير ممكن، إلا أنه يعتقد أنها، باﻹضافة إلى تدابير أخرى، ستساعد على زيادة أمن موظفي اﻷمم المتحدة زيادة كافية لتمكينهم من أداء مهامهم.
    The President of the Russian Federation has already stated his view that this step was a big mistake. UN ولقد سبق لرئيس الاتحاد الروسي أن أعلن رأيه بأن هذه الخطوة غلطة كبيرة.
    China has commented positively on this development, believing that this step by Libya is favourable for maintaining the non-proliferation regime, and conducive to promoting the peace and stability of the region. UN وقد أبدت الصين تعليقات إيجابية على هذا التطور معربة عن اقتناعها بأن هذه الخطوة من جانب ليبيا تعزز نظام منع الانتشار وتسهم في تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    It is relevant that this step is engaged where a State itself asserts that it is unable to carry out its obligations. UN ومن المهم أن تتخذ هذه الخطوات عندما تؤكد الدولة بنفسها عجزها عن الاضطلاع بالتزاماتها.
    The issue of nuclear-weapon-free zones in the Middle East reminds us of the importance of creating such a zone in the Middle East; we believe that this step will contribute to the stalled peace process. UN إن موضوع المناطق الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يذكرنا بأهمية خلق منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط. ونحن نعتقد أن هذه الخطوة ستكون عاملاً مساعداً في عملية السلام المتعثرة.
    They believe that this step responds to actual user demand and will result in economies for the Organization. UN وهما يعتقدان أن هذه الخطوة تلبي طلب المستعمل الفعلي وستؤدي الى تحقيق وفورات للمنظمة.
    The Secretary-General considers that this step would constitute an essential new tool for holding managers more accountable, since the results would be reflected in their performance appraisal system records and performance compacts with the Secretary-General. UN ويرى الأمين العام أن هذه الخطوة ستشكل أداة أساسية جديدة لزيادة مساءلة المديرين، حيث أن النتائج ستدرج في سجلات نظام تقييم الأداء واتفاقات الأداء مع الأمين العام الخاصة بهم.
    The Georgian side has expressed its confidence that this step will encourage the peacekeeping force to carry out its mission with more vigour and determination, and there are indications from the CIS peacekeeping force itself that this would indeed be the case. UN وقد أعرب الجانب الجورجي عن ثقته في أن هذه الخطوة ستشجع قوة حفظ السلام على أداء مهمتها بمزيد من النشاط والعزم، وقد صدر عن قوة حفظ السلام التابعة للرابطة نفسها ما يشير إلى أن هذا هو ما سيحدث في الواقع.
    The Government of the Slovak Republic believes that this step will contribute to more efficient and economically less demanding operations of the local State administration throughout Slovakia. UN وتعتقد حكومة الجمهورية السلوفاكية أن هذه الخطوة ستسهم في تحقيق عمليات أكثر كفاءة وأقـل تطلبا من الناحية الاقتصادية لﻹدارات المحلية للدولة في جميع أنحاء سلوفاكيا.
    We believe that this step will further the United Nations capacity for more effective and coherent development at the national level and will have a positive impact on the achievement of the Millennium Development Goals. UN ونعتقد أن هذه الخطوة ستزيد قدرة الأمم المتحدة على تحقيق تنمية أكثر فعالية واتساقا على الصعيد الوطني وستؤثر إيجابا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Czech Republic fully supports the process of relaxation of tension in the world and in this particular region, identifying itself with the conclusion of the Comprehensive Nuclear Test—Ban Treaty and believing that this step by India goes against the spirit of international treaties aimed at the non—proliferation of nuclear weapons and a comprehensive ban on nuclear testing. UN وتدعم وزارة خارجية الجمهورية التشيكية دعماً تاماً عملية تخفيف التوتر في العالم وفي هذه المنطقة بالذات، وتقف إلى جانب عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتعتبر أن هذه الخطوة من جانب الهند تتعارض مع روح المعاهدات الدولية الرامية إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية وحظر التجارب النووية حظراً شاملاً.
    The United States is open in saying that this step is aimed at increasing its combat efficiency and operation capacity in an " emergency " . UN وتصرح الولايات المتحدة علنا أن هذه الخطوة ترمي إلى رفع كفاءتها القتالية والقدرة على العمليات عند نشوء " حالة طارئة " .
    Although the working group on the future operation of INSTRAW recommended the abolishment of the Institute's autonomous status, OIOS noted that this step had not been reflected in the revised INSTRAW statute approved by the Economic and Social Council in its resolution 2003/57. UN ورغم أن الفريق العامل المعني بمستقبل عمل المعهد قد أوصى بإلغاء المركز شبه المستقل الذي يتمتع به المعهد، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الخطوة لا تتجلى في النظام الأساسي المنقح الخاص بالمعهد المعتمد من المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2003/57.
    The two largest nuclear-weapon States, the Russian Federation and the United States, announced in June 2000 that each State would dispose of 34 tons of weapon-grade plutonium, no longer required for their defence purposes. It is considered that this step will ensure the irreversibility of nuclear disarmament by both States. UN وأعلنت الدولتان الحائزتان لأكبر كمية من الأسلحة النووية، أي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، في حزيران/يونيه 2000، أن كل منهما ستتخلص من 34 طناً من البلوتونيوم المستخدم في صناعة الأسلحة، لم تعد لازمة لأغراض دفاعهما ويُعتقد أن هذه الخطوة ستكفل نزع كلتا الدولتين للسلاح النووي نزعاً لا رجعة فيه.
    He hoped that this step, which was evidence of his Government's commitment to the implementation of Security Council resolution 1887 (2009), would serve as an example for others. UN وأعرب عن الأمل في أن هذه الخطوة التي تشكل دليلا على التزام حكومته بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1887 (2009) ستكون قدوة للحكومات الأخرى.
    We believe that this step will enable the nation to assemble data and other relevant information on the subject and compile a national report, thereby contributing further to the implementation of the Programme of Action. UN ونعتقد بأن هذه الخطوة ستمكن الدولة من تجميع البيانات والمعلومات الأخرى ذات الصلة بشأن هذا الموضوع وإعداد تقرير وطني، والمساهمة من ثم في زيادة تنفيذ برنامج العمل.
    My delegation welcomes the signing, in Yaoundé in September 1994, of the non-aggression pact involving the countries of the central African region. We believe that this step will result in the creation of an atmosphere conducive to further economic and social cooperation in the region. UN ووفدي يرحب بالتوقيـــع، فـــي ياوندي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، على ميثاق عدم الاعتداء الذي يضم بلدان منطقة أفريقيا الوسطى، ذلك أننا نؤمن بأن هذه الخطوة ستؤدي إلى خلق مناخ مؤات لزيادة التعاون الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة.
    Our conviction that this step was both correct and timely is borne out by the reaction of our partners during the informal submission of this document at the Chinese mission on 28 May, as well as in subsequent consultations on the subject held in different capitals. UN واقتناعاً بأن هذه الخطوة كانت صائبة وجيدة التوقيت، تؤكده ردود فعل شركائنا خلال عرض هذه الوثيقة بصفة غير رسمية على البعثة الصينية يوم 28 أيار/مايو، وكذلك في مناسبة المشاورات اللاحقة التي أجريت عن نفس الموضوع في عواصم مختلفة.
    It is relevant that this step is engaged where a State itself asserts that it is unable to carry out its obligations. UN ومن المهم أن تتخذ هذه الخطوات عندما تؤكد الدولة نفسها أنها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها.
    There is firm hope today that this step will be a precursor to a real opening for peace and stability in the Middle East region. UN واليوم أصبح لدينا أمل وطيد في أن تكون هذه الخطوة بداية انفراج حقيقي على طريق السلام والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more