"that this will lead" - Translation from English to Arabic

    • أن يؤدي ذلك
        
    • أن يؤدي هذا
        
    • أن يفضي ذلك
        
    • أن ذلك سيؤدي
        
    The independent expert hopes that this will lead, in the shortest possible time, to the establishment of their presence on the ground on an enduring basis. UN ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي ذلك في أقصر فترة ممكنة إلى إنشاء وجود لموظفي حقوق الإنسان في أرض الواقع على أساس دائم.
    It is intended that this will lead to income-generation activities, with subsequent increased levels of self-reliance. UN والهدف أن يؤدي ذلك إلى القيام بأنشطة مدرة للدخل وفيما بعد تحقيق مستويات أعلى من الاعتماد على الذات.
    It is to be hoped that this will lead to greater cooperation between Governments and civil society at the national level as well. UN ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى تعزيز التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني على الصعيد الوطني كذلك.
    We very much welcome France's announcement regarding the permanent five talks next year, and hope that this will lead to frequent meetings. UN ونرحب ترحيبا حارا بإعلان فرنسا المتعلق بمحادثات الأعضاء الخمسة الدائمين، ونأمل أن يؤدي هذا إلى تواتر عقد الاجتماعات.
    However, we note that it is unlikely that this will lead to eventual complete and comprehensive disarmament. UN غير أننا نلاحظ أنه من المستبعد أن يؤدي هذا الأمر إلى نزع السلاح على نحو كامل وشامل في آخر المطاف.
    In most cases, UNMIK expects that this will lead to reasonably rapid privatization. UN وتتوقع البعثة، في معظم الحالات، أن يفضي ذلك إلى انتشار القطاع الخاص بسرعة معقولة.
    He indicated that this will lead to the creation of 62,000 additional prison places by 2014. UN وأشار إلى أن ذلك سيؤدي إلى استحداث 000 62 مكان إضافي في السجون بحلول عام 2014.
    We expect that this will lead to a strengthening of peace and harmony and the spirit of tolerance and mutual respect in society. UN ونتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز السلام والوئام وروح التسامح والاحترام المتبادل في المجتمع.
    The Committee trusts that this will lead to operational efficiencies. UN وتأمل اللجنة في أن يؤدي ذلك إلى تحقيق كفاءة العمليات.
    There is a risk that this will lead to delays in decision-making and unnecessary cost. UN ويخشى أن يؤدي ذلك إلى تأخير اتخاذ القرار وتكبد تكاليف غير ضرورية.
    It is expected that this will lead to more vigorous growth of the number of subscribers. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى ازدياد أعداد المشتركين بشكل أسرع.
    He hopes that this will lead to a higher level of activity and better coordination. UN وهو يأمل أن يؤدي ذلك إلى مستوى نشاط أعلى وإلى تحسين التنسيق.
    The recent historic act of mutual recognition between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) and the interim peace agreement are a case in point. We hope that this will lead to a just and comprehensive solution to the Arab-Israeli conflict. UN إن العمل التاريخي اﻷخير المتمثل في الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، واتفاق السلم المرحلة، خير مثالين على ذلك، ونأمل أن يؤدي ذلك الى حل عادل وشامل للصراع العربي الاسرائيلي.
    8. The Special Rapporteur hopes that this will lead to the speedy release of all remaining prisoners of conscience. UN 8- ويأمل المقرر الخاص في أن يؤدي ذلك إلى تعجيل الإفراج عن سجناء الرأي المتبقين.
    It is expected that this will lead the Special Initiative to devise an innovative resource mobilization strategy. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى أن تعد المبادرة الخاصة استراتيجية مبتكرة لتعبئة الموارد.
    It is hoped that this will lead to greater understanding of the priorities of different agencies and an enhanced sense of ownership of the resident coordinator system on the part of the agencies. UN ومن المأمول أن يؤدي هذا إلى زيادة تفهم أولويات مختلف الوكالات وزيادة شعور هذه الوكالات بملكيتها لنظام المنسق المقيم.
    For the women, they say that their roles have boosted their status within the community and they hope that this will lead to a better standard of life for all women. UN وبالنسبة للنساء، فهن يقلن أن أدوارهن قد زادت مكانتهن في المجتمع المحلي وأن لديهن أملاً في أن يؤدي هذا إلى تحسين مستوى المعيشة للنساء كافة.
    He hopes that this will lead to the important reforms to the Constitution that are necessary for the democratic transition and national reconciliation to proceed. UN وهو يأمل في أن يؤدي هذا إلى الإصلاحات الهامة للدستور اللازم إدخالها للمضي قدما في عملية التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية.
    We sincerely hope that this will lead to the early formation of a new government in Cambodia that will set the Cambodian people on the road to building and developing their country in conditions of peace and stability. UN ونحن نأمل مخلصين أن يؤدي هذا إلى التشكيل المبكر لحكومة جديدة في كمبوديا تضع الشعب الكمبودي على الطريق لبناء وتنمية بلده في ظروف من السلم والاستقرار.
    It is hoped that this will lead to greater understanding of the priorities of different agencies and an enhanced sense of ownership of the resident coordinator system on the part of the agencies. UN ومن المؤمل أن يؤدي هذا إلى فهم أكبر ﻷولويات الوكالات المختلفة وإلى تعزيز اﻹحساس لدى الوكالات بامتلاكها لنظام المنسقين المقيمين.
    We hope that this will lead to a joint commitment of mutual no-first-use of nuclear weapons by all five nuclear-weapon States. UN واﻷمل معقود على أن يفضي ذلك إلى التزام مشترك بعدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية تبادليا من قبل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الخمس.
    Argentina considers it vital to maintain its excellent relations of friendship and cooperation with its neighbours and is of the view that this will lead to greater stability to the benefit of the entire region. UN إذ تعتبر الأرجنتين أن الحفاظ على علاقات صداقة وتعاون ممتازة مع جيرانها أمر حيوي، وترى أن ذلك سيؤدي إلى قدر أكبر من الاستقرار تستفيد منه المنطقة بأرجائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more