"that those activities" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه الأنشطة
        
    • أن تلك الأنشطة
        
    • بأن هذه الأنشطة
        
    • بأن تلك اﻷنشطة
        
    • أن تكون تلك الأنشطة
        
    • أنَّ تلك الأنشطة
        
    • إن هذه الأنشطة
        
    • وأن هذه الأنشطة
        
    The Committee notes that those activities may form a continuum, whose elements overlap with one another. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة قد تشكل سلسلة متصلة تتداخل عناصرها في بعضها البعض.
    We take the view that those activities go beyond the mandate of the Council, which is empowered to consider threats to international peace and security. UN ومن رأينا أن هذه الأنشطة تتجاوز ولاية المجلس الذي يناط به النظر في الأمن والتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    The view was expressed that those activities were considered illegal under international law and were an obstacle to a comprehensive peace. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذه الأنشطة تعتبر أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل عقبة تعيق التوصل إلى سلام شامل.
    He claimed that those activities involved violations of the arms embargo and cooperation with some fundamentalist groups. UN وادعى أن تلك الأنشطة تتضمن انتهاكات لحظر الأسلحة والتعاون مع بعض الجماعات الأصولية.
    They also alleged that they had participated in opposition demonstrations against the Iranian regime in Switzerland, and claimed that those activities would have been noticed by the Iranian authorities through the extensive surveillance of dissidents. UN وادعوا أيضاً أنهم شاركوا في مظاهرات المعارضة ضد النظام الإيراني في سويسرا، وادعوا أن تلك الأنشطة لا بد أن تكون السلطات الإيرانية قد لاحظتها من خلال المراقبة المكثفة التي تفرضها على المنشقين عنها.
    Therefore, it was absolutely unjustified to claim that those activities represented non-compliance or concealment. UN ولذلك، لا مبرر إطلاقا للادعاء بأن هذه الأنشطة تشكل عدم امتثال أو اخفاء.
    It should be noted, however, that those activities had a greater than anticipated impact on other work and enhancements that were planned. UN إلا أنه ينبغي الإشارة إلى أن هذه الأنشطة كان لها أثر أكبر مما كان متوقعا على بعض الأعمال والتحسينات الأخرى المخطط تنفيذها.
    The Commission further noted that those activities were resource intensive and the Secretariat was currently stretching its available resources to ensure coordination of the system. UN كما لاحظت اللجنة أن هذه الأنشطة تتطلّب موارد كثيرة وأن الأمانة تستخدم حالياً إلى أقصى حد ممكن مواردها المتاحة من أجل ضمان تنسيق النظام.
    The Commission further noted that those activities were resource intensive and the Secretariat was currently stretching its available resources to ensure coordination of the system. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن هذه الأنشطة تتطلب موارد كثيرة وأن الأمانة تستخدم حاليا إلى أقصى حد ممكن مواردها المتاحة من أجل ضمان تنسيق النظام.
    After carefully considering the issue, we continue to hold the view that those activities are not consecutive stages in a process; rather, they embrace a set of complementary actions that are required in order to help lay down a basis on which a country in conflict, or one emerging therefrom, can build a lasting peace and a fair and viable society. UN وبعد النظر المتأني في المسألة، ما زلنا نرى أن هذه الأنشطة لا تمثل مراحل متتالية في عملية؛ وبدلا من ذلك، فإنها تشمل مجموعة من الإجراءات التكميلية المطلوبة من اجل المساعدة على إرساء أساس يمكن أن يبني عليه بلد ما يمر بحالة صراع، أو بلد خارج من الصراع، السلام الدائم والعادل ومجتمعا قابلا للبقاء.
    The members of the Council recognized, however, that those activities would need to be complemented through bilateral initiatives and cooperation, particularly from countries in the region, since MINUSTAH has neither the mandate nor the capability to effectively conduct interdiction operations, and Haitian capability to assume these responsibilities has yet to be developed. UN على أن أعضاء المجلس يدركون أن هذه الأنشطة يلزم استكمالها بمبادرات ثنائية وبالتعاون، وخاصة من جانب بلدان المنطقة، لأن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لا ولاية لها ولا تملك القدرة على القيام بعمليات الاعتراض بطريقة فعالة ولأن قدرة هايتي على الاضطلاع بهذه المسؤوليات لم يتم بعد تطويرها.
    In the present report the Committee expresses the belief that those activities substantially raised the awareness of the international community concerning the dangers associated with the potential nexus between the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials, and non-State actors. UN وفي هذا التقرير تعرب اللجنة المنشأة عن الرأي أن هذه الأنشطة أذكت وعي المجتمع الدولي بالمخاطر المرتبطة بالعلاقة المحتملة بين انتشار أسلحة الدمار الشامل، ووسائل إيصالها، والمواد ذات الصلة وبين الجهات من غير الدول.
    41. The Chairperson pointed out that those activities did not constitute temporary special measures but steps related to, inter alia, maternity benefits. UN 41 - الرئيسة: أوضحت أن هذه الأنشطة لا تشكّل تدابير خاصة مؤقتة بل خطوات لها صلة، في جملة أمور، بالمزايا التي تُقدّم إلى الأمهات.
    She wished to reiterate that those activities implemented the policies formulated by Member States themselves; however, their success would depend on the obtention of resources. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تود أن تؤكد من جديد أن تلك الأنشطة قد اضطُلِع بها لتنفيذ السياسات التي وضعتها الدول الأعضاء نفسها؛ غير أن نجاحها سيتوقف على مدى توفُّر الموارد.
    The Committee agreed that those activities had successfully raised awareness of basic space science and its role in the sustainable development of the Earth and space environment. UN واتفقت اللجنة على أن تلك الأنشطة نجحت في إذكاء الوعي بعلوم الفضاء الأساسية ودورها في التنمية المستدامة لبيئة الفضاء والأرض.
    The Committee strongly opposes the expansion of settlements in the West Bank and efforts to complete the construction of the wall. It reiterates its position of principle that those activities are contrary to international humanitarian law and numerous resolutions of the Security Council and the General Assembly adopted since 1967, as well as the provisions of the Road Map. UN وتعارض اللجنة بشدة توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجهود الرامية إلى إكمال بناء الجدار على الأرض الفلسطينية، كما تؤكد مجددا موقفها القائم على مبدأ أن تلك الأنشطة منافية للقانون الإنساني الدولي وللقرارات العديدة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة منذ عام 1967، فضلا عن أحكام خارطة الطريق.
    At this juncture, my delegation would like to point out that those activities could not have been successfully carried out without the help of the Agency, which has consistently promoted programmes aimed at transferring mature and established technologies from developed countries to less developed ones, through its Technical Cooperation Programme. UN وفي هذه المرحلة، يود وفدي أن يشير إلى أن تلك الأنشطة ما كان يمكن أن تنفذ بنجاح بدون مساعدة الوكالة، التي ما فتئت تعزز البرامج الرامية إلى نقل التكنولوجيات التي بلغت مرحلة النضوج والرسوخ من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان الأقل نموا، من خلال برنامجها للتعاون التقني.
    Given that those activities depended on extrabudgetary funding, his delegation urged all States, international organizations and other interested entities to make contributions to UNCITRAL's trust funds to enable it to meet increasing demands in developing countries. UN فحيث أن تلك الأنشطة تعتمد على التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية، فإن وفد بلده يحث جميع الدول والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات المهتمة على تقديم المساهمات إلى الصناديق الاستئمانية التابعة للأونسترال لتمكينها من تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية.
    Therefore, it was absolutely unjustified to claim that those activities represented non-compliance or concealment. UN ولذلك، لا مبرر إطلاقا للادعاء بأن هذه الأنشطة تشكل عدم امتثال أو اخفاء.
    UNFPA has also reported that those activities will fall within its technical assistance programme, emphasizing in particular the needs of adolescents. UN وأفاد كذلك بأن تلك اﻷنشطة ستقع في نطاق برنامجه للمساعدة التقنية وتؤكد على وجه الخصوص على احتياجات المراهقين.
    On the question of financing for operational activities, and while it was encouraging to note that the funding base was being expanded to include non-traditional donors and the private sector, the imbalance between core and noncore funding needed to be addressed in order to ensure that those activities were coherent, consistent and consolidated. UN وبالنسبة لمسألة التمويل من أجل الأنشطة التنفيذية، وبينما أنه من المشجع ملاحظة أن قاعدة التمويل توسعت لتشمل المانحين غير التقليديين والقطاع الخاص، فمن الضروري معالجة الاختلال بين التمويل الأساسي وغير الأساسي بغية كفالة أن تكون تلك الأنشطة متسقة ومتماسكة وموحدة.
    In that connection, the Subcommittee also noted that those activities were aimed at improving management, increasing competitiveness, involving academia, better responding to challenges posed by the development of space activities and better implementing international obligations. UN وفي ذلك الصدد، لاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنَّ تلك الأنشطة تهدف إلى تحسين الإدارة وتعزيز القدرة التنافسية وإشراك الأوساط الأكاديمية وتحسين التصدي للتحديات التي يطرحها تطور الأنشطة الفضائية والنهوض بتنفيذ الالتزامات الدولية.
    21. Turning to the report of the Joint Inspection Unit on United Nations system revenue-producing activities (A/57/707), she noted that those activities were not doing well and should be thoroughly rethought. UN 21 - وعلقت على تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الأنشطة المدرة للدخل في منظومة الأمم المتحدة (A/57/707) قائلة إن هذه الأنشطة لا تعود بنتائج جيدة جدا ويجب إجراء استعراض شامل لها.
    The Committee was also informed that the contribution of the United Nations to the programme was limited to the provision of security by armed troops, the registration of ex-combatants by military observers and the destruction of weapons and that those activities were financed through assessed contributions. UN كما علمت اللجنة أن مساهمة الأمم المتحدة في البرنامج مقصورة على توفير الأمن بالجنود المسلحين، وتسجيل المقاتلين السابقين من قبل المراقبين العسكريين، وتدمير الأسلحة، وأن هذه الأنشطة ممولة من الاشتراكات المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more