"that threaten the" - Translation from English to Arabic

    • التي تهدد
        
    • مما يهدد
        
    • التي تتهدد
        
    • أعمال تهدد
        
    • التي تهدّد
        
    • من شأنه أن يهدد
        
    • والذي يهدد
        
    • تشكل خطرا يهدد
        
    • والتي تهدد
        
    • وتشكل خطرا يتهدد
        
    • ما يهدد منها
        
    • التي تهدِّد
        
    • للأسس التي قامت
        
    And we have seen the increasing salience of a set of global challenges that threaten the lives of people around the world and the sustainability of the planet. UN وشهدنا تعاظم طائفة من التحديات العالمية التي تهدد أرواح الناس في جميع أنحاء العالم بل واستدامة هذا الكوكب.
    65. The question then becomes how to deal with these particular technologies that threaten the peaceful use of space. UN 65- والسؤال المطروح الآن هو كيف يمكن التعامل مع هذه التكنولوجيات الخاصة التي تهدد الاستخدام السلمي للفضاء.
    At the same time, there are still a number of negative elements that threaten the security of CSTO member States. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال توجد جملة من السلبيات، التي تهدد أمن الدول الأعضاء في المنظمة.
    :: Daily generation of new types of malicious programmes that threaten the security of information and telecommunications systems UN :: إصدار يومي لأنواع جديدة من البرامج الضارة التي تهدد أمن نظم المعلومات والاتصالات؛
    ○Promotion of measures to combat problems that threaten the health of women UN ○ تعزيز تدابير مكافحة المشاكل التي تهدد صحة المرأة
    Similarly, housing should not be built on polluted sites nor in immediate proximity to pollution sources that threaten the right to health of the inhabitants; UN وبالمثل، فان المساكن ينبغي ألاّ تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛
    At the same time, the United Nations must remain vigilant in the face of new challenges that threaten the enjoyment of fundamental rights. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة في مواجهة التحديات الجديدة التي تهدد فرص التمتع بالحقوق الأساسية.
    Yugoslavia continues to invest its best efforts in resolving the remaining problems that threaten the stability and security of the region. UN وما زالت يوغوسلافيا تستثمر أفضل جهودها في حل المشاكل المتبقية التي تهدد استقرار المنطقة وأمنها.
    Because of the responsibility of speculators, entire peoples are suffering anguish in the wake of successive financial disasters that threaten the world's economy. UN فبسبب رعونة المضاربين تعاني شعوب بأكملها من البؤس في أعقاب الكوارث المالية المتتالية التي تهدد اقتصاد العالم.
    Similarly, housing should not be built on polluted sites nor in immediate proximity to pollution sources that threaten the right to health of the inhabitants; UN وبالمثل، فان المساكن ينبغي ألاّ تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛
    The horror of that day illustrated that no country, however powerful, can be immune from the menaces that threaten the rest of the international community. UN فقد بيّنت فظاعة ذلك اليوم أنه ما من بلد، مهما بلغت قوته، يمكن أن يكون في مأمن من الأخطار التي تهدد باقي المجتمع الدولي.
    At the same time, international human rights and humanitarian law remain applicable in times of peace, of emergencies that threaten the independence or security of a State, or of armed conflict. UN ويبقى القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، في الآن ذاته، ساريين في أوقات السلم أو الطوارئ التي تهدد استقلال الدولة أو أمنها أو في أوقات الصراع المسلح.
    Similarly, housing should not be built on polluted sites nor in immediate proximity to pollution sources that threaten the right to health of the inhabitants; UN وبالمثل، فان المساكن ينبغي ألاّ تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛
    III. Acts that threaten the peace, security and stability of Somalia* UN ثالثا - الأعمال التي تهدد السلام والأمن والاستقرار في الصومال*
    The schools were selected on the basis of being those that have demonstrated the highest number of challenges that threaten the safety of the schooling communities. UN واختيرت هذه المدارس على أساس أنها أظهرت أكبر عدد من التحديات التي تهدد سلامة المجتمعات المدرسية.
    Noting that in the long term the problems of drought, desertification and degradation of the productive capacity of the soil has serious world-wide economic and social consequences that threaten the security and well-being of all affected countries, UN وإذ تلاحظ أن لمشكلة الجفاف والتصحر وتدهور القدرة الانتاجية للتربة آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة في جميع أنحاء العالم على المدى الطويل مما يهدد أمن ورفاهية جميع البلدان المتضررة،
    I wish to cite three examples of aberrations that threaten the Olympic Ideal. UN وأود أن أسرد ثلاثة أمثلة على أوجه الشذوذ التي تتهدد المثل اﻷولمبي اﻷعلى.
    17. Decides that the provisions of paragraphs 11 and 15 shall apply to individuals or entities designated by the Committee as engaging in or providing support for acts that threaten the peace, security or stability of Yemen; UN 17 - يقرر أن تنطبق أحكام الفقرتين 11 و 15 على الأفراد أو الكيانات الذين تقرر اللجنة أنهم يشاركون في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في اليمن أو يقدمون الدعم لتلك الأعمال؛
    As a result, many have fallen victim to exploitation by drug-trafficking organizations that threaten the health of men, women and children and undermine the rule of law and, ultimately, the vitality of the whole community. UN ونتيجة لذلك، سقط الكثيرون ضحية للاستغلال من جانب تنظيمات الاتجار بالمخدرات التي تهدّد صحة الرجال والنساء والأطفال وتقوّض سيادة القانـون وبالتالي حيوية المجتمع المحلي ككل.
    7. Condemns any actions that threaten the unimpeded delivery of humanitarian assistance to all in need in Angola and put the lives of the humanitarian assistance workers at risk and calls for the full cooperation of all parties; UN ٧ - يدين أي عمل يكون من شأنه أن يهدد تسليم المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى جميع من يحتاجونها في أنغولا، ويعرض حياة العاملين على تقديم المساعدة اﻹنسانية للخطر، ويدعو إلى التعاون التام لجميع اﻷطراف؛
    Profoundly alarmed by the magnitude of the rising trend in drug abuse, illicit production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances that threaten the health and well-being of millions of persons, in particular the youth, in all the countries of the world, UN إذ يزعجها بالغ اﻹزعاج ضخامة الاتجاه المتزايد في إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية وانتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع، والذي يهدد صحة ورفاه ملايين اﻷشخاص، ولا سيما الشباب ، في جميع بلدان العالم،
    Taking note of the request of the Government of Afghanistan that the Council support national reconciliation, including by removing names from the United Nations sanctions lists for those who reconcile and, therefore, have ceased to engage in or support activities that threaten the peace, stability and security of Afghanistan, UN وإذ يحيط علما بطلب حكومة أفغانستان إلى مجلس الأمن أن يدعم المصالحة الوطنية بسبل منها شطب أسماء الأفغان الذين تم التصالح معهم والذين توقفوا بالتالي عن المشاركة في الأنشطة التي تشكل خطرا يهدد السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان أو عن دعم تلك الأنشطة من قوائم الجزاءات التي تضعها الأمم المتحدة،
    The responsibility to protect must be a fundamental guarantee for the safety of persons beyond the security of States, especially in the light of possible abuse by Governments that threaten the life and integrity of its citizens. UN ويجب أن تكون المسؤولية عن الحماية ضمانة أساسية لسلامة الأشخاص تسمو على أمن الدول، ولاسيما في ضوء الانتهاكات التي ترتكبها الدول والتي تهدد حياة مواطنيها وسلامتهم.
    13. Strongly condemns the continued violations of international humanitarian law and the widespread human rights violations and abuses, perpetrated by armed groups, and specifically Seleka elements and the LRA, that threaten the population and stresses that the perpetrators of such violations shall be brought to justice; UN 13 - يدين بشدة الانتهاكات المستمرة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات حقوق الإنسان وخروقاتها الواسعة النطاق التي ترتكبها الجماعات المسلحة، وخاصة عناصر تحالف سيليكا وجيش الرب للمقاومة، وتشكل خطرا يتهدد السكان، ويشدد على أن مرتكبي هذه الانتهاكات سوف يقدّمون للمحاكمة؛
    4. Developed countries should continue to take the lead in efforts to reverse unsustainable trends in consumption and production, especially those that threaten the global environment. UN ٤ - وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تواصل الريادة في بذل الجهود الرامية إلى عكس مسار الاتجاهات غير المستدامة في مجال الاستهلاك واﻹنتاج، لا سيما ما يهدد منها البيئة العالمية.
    This law deals with communicable diseases that threaten the health of the population of Montenegro and infections that occur as a consequence of carrying out health-related activities, measures for the prevention and control of such diseases, the authorities competent to implement these measures and the method for securing funds for their implementation. UN ويتناول هذا القانون الأمراض المعدية التي تهدِّد صحة سكان الجبل الأسود وحالات الإصابة بالعدوى التي تحدث نتيجة للاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بالصحة، والتدابير الضرورية لمنع هذه الأمراض ومكافحتها، والسلطات المختصة بتنفيذ هذه التدابير، والطريقة لضمان التمويل اللازم لتنفيذها.
    Our world today faces daunting challenges that threaten the very foundation of the system of international peace and security. World leaders are therefore called upon to make a sincere and concerted effort and to demonstrate unwavering political will to commit themselves once again to the principles of international legitimacy. UN إن ما يواجهه عالمنا من تحديات كبيرة للأسس التي قامت عليها منظومة السلم والأمن الدوليين، يحتاج إلى تضافر جهود مخلصة وإرادة سياسية صلبة من قادة وزعماء العالم، لإعادة الالتزام بمبادئ الشرعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more