"that threaten to" - Translation from English to Arabic

    • التي تهدد
        
    • مما يهدد
        
    We call for an understanding partnership in tackling the pressing issues that threaten to engulf our world. UN وندعو إلى شراكة متفهمة في معالجة المسائل الملحّة التي تهدد بابتلاع عالمنا.
    The Committee is concerned in this regard by continued Israeli settlement announcements that threaten to derail negotiations. UN ويساور اللجنة القلق، في هذا الصدد، إزاء الإعلانات الاستيطانية الإسرائيلية المستمرة التي تهدد بعرقلة سير المفاوضات.
    The obstacles are enormous, but the perils that threaten to transform this historic middle-sea into a permanent lake of instability are even greater. UN هناك عقبات ضخمة ولكن اﻷخطار التي تهدد بتحويل هذا البحر المتوسط التاريخي الى بحيرة دائمة من الاضطرابات أشد ضراوة.
    They cling to archaic beliefs, prophecies, portents, that threaten to undermine the rule of our god. Open Subtitles يتمسكون بمعتقدات بالية نبوءات وبوابات التي تهدد بـ مناقضه حكم أسيادنا
    Our development and our standard of living have also been negatively impacted by World Trade Organization rulings that threaten to destroy our banana industry and other agricultural export industries, which account for the major proportion of our foreign earnings. UN وتأثرت تنميتنا ومستوى معيشتنا سلبا كذلك من جراء أحكام منظمة التجارة العالمية مما يهدد بتدمير صناعة الموز وصناعات صادرات زراعية أخرى، تشكل نسبة كبرى من عائداتنا الأجنبية.
    3. Despite these encouraging developments, many challenges remain that threaten to derail progress made in peace consolidation. UN 3 - ورغم هذه التطورات المشجعة، لا يزال هناك الكثير من التحديات التي تهدد بتبديد التقدم المحرز في توطيد أركان السلام.
    Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. UN وينبغي لقواتنا أن تحمي النساء والأطفال الأبرياء، وأن توفر الملاذ لمن يسعون إلى تعزيز مبادئ الديمقراطية، وأن تتصدى للمارقين وللمنظمات التي تهدد بتقويض دعائم الحكومات الديمقراطية.
    In practical terms that means that all matters that threaten to destabilize the status quo must necessarily be anathema to such people. UN ومن الناحية العملية، يعني ذلك أن جميع الأمور التي تهدد بزعزعة استقرار الوضع الراهن يجب بالضرورة أن تستنزل اللعنات على هؤلاء الناس.
    In the past several weeks, moreover, Israel has committed a series of dangerous actions that threaten to plunge the region into an even more dire and unstable situation. UN وفضلا عن ذلك فإن إسرائيل قامت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية بارتكاب سلسلة من اﻷعمال الخطرة التي تهدد بدفع المنطقة إلى حالة أشد وبالا وبعدا عن الاستقرار.
    Despite the obstacles that threaten to unravel the peace process, we cannot simply throw up our hands in frustration, as the implications of the enduring conflict in the Middle East, in both political and economic terms, are too overwhelming. UN وعلى الرغم من العقبات التي تهدد بتحطيم عملية السلام، لا يمكننا أن نركن ببساطة إلى اﻹحباط، نظرا إلى أن آثار استمرار الصراع في الشرق اﻷوسط، من الناحيتين السياسية والاقتصادية على السواء، شديدة للغاية.
    It is all too clear that our human family must come together and that its members must talk to one another if we are to overcome the problems that threaten to engulf us all. UN ومن الواضح كل الوضوح أنه يتعين على أسرتنا البشرية أن تلتئم، وأن يتحدث أعضاؤها مع بعضهم بعضا، إذا كان لنا أن نتغلب على المشاكل التي تهدد باجتياحنا جميعا.
    113. Climate change is a crucial factor of globalization that currently poses one of the greatest risks to environmental, social and economic development in both the developed and developing countries; it is having profound and irreversible direct and indirect effects that threaten to reverse decades of development efforts. UN 113- وتغير المناخ عامل حاسم الأهمية من عوامل العولمة يطرح حالياً أحد أكبر المخاطر التي تهدد التنمية البيئية والاجتماعية والاقتصادية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء؛ وما برح يخلِّف آثاراً مباشرة وغير مباشرة بالغةً ولا يمكن إزالتها، تهدِّد بعكس اتجاه عقودٍ من الجهود الإنمائية.
    Today, while we appreciate the continuing extension throughout the world of those positive tendencies, we note as well an accumulation of negative developments that threaten to initiate a period of uncertainty and change posing unprecedented challenges to our multilateral institutions and urgently demanding analyses and strategies to confront them. UN واليوم، وفيما نقدر اتساع تلك الاتجاهات اﻹيجابية المتواصل في جميع أنحاء العالم، نلاحظ أيضا تراكم التطورات السلبية التي تهدد ببدء فترة من الشك والتغيير، والتي تشكل تحديات لا سابق لها لمؤسساتنا المتعددة اﻷطراف، وتتطلب على عجل إجراء تحليلات ووضع استراتيجيات للتخفيف من حدتها.
    We call on the international community to condemn these latest killings and compel Israel to halt its illegal, violent and provocative actions that threaten to further escalate tensions and destabilize the fragile situation on the ground, and to completely end all efforts to resume peace efforts. UN إننا نحن ندعو المجتمع الدولي إلى إدانة قتل هذين الشخصين وإجبار إسرائيل على وقف أعمالها غير القانونية والعنيفة والاستفزازية التي تهدد بتصعيد التوتر وزعزعة استقرار الوضع الهش السائد على أرض الواقع وإجهاض كل الجهود المبذولة لاستئناف محادثات السلام.
    10. In recent years, the Security Council has become more responsive to the need for preventive action and for a timely response to tensions that threaten to escalate. UN 10 - في السنوات الأخيرة، أصبح مجلس الأمن أكثر استجابة للحاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية والقيام في الوقت المناسب بمواجهة التوترات التي تهدد بالتصاعد.
    The Group remains concerned about acts that threaten to capture the public financial management environment in Somalia and undermine international efforts to achieve greater transparency and accountability of Somali finances. UN وما زال يساور الفريقَ القلقُ إزاء الأفعال التي تهدد بالاستحواذ على بيئة إدارة القطاع المالي العام في الصومال وتقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق المزيد من الشفافية والمساءلة في الشؤون المالية الصومالية.
    58. Further understanding of national contexts and specific vulnerabilities would help countries to identify the risk reduction and risk transfer approaches that would be appropriate given the risks they face, and to design policies to address non-climate stresses that threaten to exacerbate loss and damage. UN 58- ومن شأن زيادة فهم السياقات الوطنية وأوجه الهشاشة الخاصة أن يساعد البلدان على تحديد نُهج الحد من المخاطر ونقل المخاطر التي قد تكون ملائمة للمخاطر التي تواجهها، وعلى وضع سياسات للتصدي للضغوط غير المناخية التي تهدد بتفاقم الخسائر والأضرار.
    Current efforts of the Office are focused on assisting the Phnong peoples of Bousra Commune, Mondulkuri province, to protect their rights in the light of the economic land concessions of 2008 that threaten to affect more than 800 families. UN وتركز الجهود التي تبذلها المفوضية حالياً على مساعدة شعوب الفنونغ التي تعيش في بلدة بوصرة، في مقاطعة موندولكوري، لحماية حقوقها في ضوء الامتيازات العقارية الاقتصادية لعام 2008 التي تهدد بالإضرار بأكثر من 800 أسرة.
    Preparations for the elections, which were originally scheduled to be held late in 1996, continue to lag because of divisions within the ruling Lavalas movement and because of technical problems that threaten to mar the polling itself. UN أما اﻷعمال التحضيرية للانتخابات، التي كان من المقرر أصلا أن تبدأ في أواخر عام ١٩٩٦، فما زالت متباطئة بسبب الانقسامات داخل حركة " لافالاس " الحاكمة، وكذلك بسبب المشاكل الفنية التي تهدد بإفساد عملية الاقتراع ذاتها.
    2. Israel views the aforementioned General Assembly resolutions as unbalanced documents that threaten to prejudge the outcome of the Middle East peace process. UN 2 - تعتبر إسرائيل قراري الجمعية العامة المذكورين آنفا وثيقتين تفتقران إلى التوازن مما يهدد بالمساس بنتائج عملية السلام في الشرق الأوسط.
    2. Israel views the aforementioned General Assembly resolutions as unbalanced documents that threaten to prejudge the outcome of the Middle East peace process. UN 2 - ترى إسرائيل أن قراري الجمعية العامة المذكورين آنفا يمثلان وثيقتين تفتقران إلى التوازن، مما يهدد بالمساس بنتائج عملية السلام في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more