"that threats" - Translation from English to Arabic

    • أن التهديدات
        
    • بأن التهديدات
        
    • أن تهديدات
        
    • أن الأخطار
        
    The recent terrorist attack against the United Kingdom embassy in Yemen was the latest indication that threats of such violence had not abated. UN وذكر أن الاعتداء الأخير على سفارة المملكة المتحدة في اليمن هو أحدث دليل على أن التهديدات بمثل هذا العنف لم تتراجع.
    One State considers that threats can be incitement, while another includes advocacy. UN وترى إحدى الدول أن التهديدات يمكن أن تعتبر تحريضا، في حين تعتبر دولة أخرى الدعوة إلى الإرهاب تحريضا.
    Yesterday, our open-ended consultations on this draft showed once again that threats to critical civil infrastructure are real. UN وبينت مشاوراتنا المفتوحة بخصوص هذا المشروع أمس من جديد أن التهديدات التي تواجه هذه الهياكل تهديدات حقيقية.
    Throughout the statement, my delegation felt that threats in the North-East Asia region are coming from Japan. UN وفي كل بيانه، شعر وفدي بأن التهديدات في منطقة شمال شرقي آسيا تأتي من اليابان.
    The management informed the Panel that threats of damage to equipment have forced Sime Darby to suspend its operations. UN وأبلغت الإدارة الفريق بأن التهديدات بإلحاق أضرار بالمعدات أرغمت امتياز سايم داربي على تعليق عملياتها.
    And they also said that threats of violence from her clients were very common. Open Subtitles وقالوا أيضا أن تهديدات العنف من زبائنها، كانت شائعة جدًا.
    We must, however, realize and accept the fact that threats in today's globalized world recognize no boundaries. UN ومع ذلك يجب علينا أن ندرك وأن نقبل واقع أن الأخطار القائمة في عالمنا الآخذ في العولمة لا تعترف بأي حدود.
    Others underlined that threats to human rights in the North are more external than internal. UN وأكد آخرون أن التهديدات لحقوق الإنسان في الشمال خارجية أكثر مما هي داخلية.
    The Secretary-General underscored that threats to peace and security represent different things to different countries. UN وشدد الأمين العام على أن التهديدات للسلام والأمن تمثل أمورا مختلفة للبلدان المختلفة.
    It is also important for the Assembly to appreciate that threats to international peace and security have important geographical dimensions that cannot be ignored as we deliberate Security Council reform. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تقدر الجمعية أن التهديدات الموجهة الى السلم واﻷمن الدوليين لها أبعاد جغرافية هامة لا يمكن تجاهلها ونحن نتداول بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    These attacks, although repelled by the Congolese armed forces, have shown that threats to stability in the Democratic Republic of the Congo are not limited to the East. UN وأظهرت هذه الهجمات، رغم تصدي القوات المسلحة لها، أن التهديدات التي يتعرض لها الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تقتصر على جزئها الشرقي.
    Regional assessments of human-driven impacts may consider that threats on habitats do not act in isolation; UN ويمكن لعمليات التقييم الإقليمية للآثار الناجمة عن الإنسان أن تعتبر أن التهديدات التي تواجهها الموائل غير قائمة بحد ذاتها بمعزل عن أمور أخرى؛
    The Chairperson noted that threats and acts of reprisal against civil society organizations that cooperate with mandate holders or other parts of the United Nations system were serious concerns. UN ولاحظ أن التهديدات والأعمال الانتقامية المرتكبة بحق منظمات المجتمع المدني التي تتعاون مع المكلفين بالولايات أو مع كيانات أخرى لمنظومة الأمم المتحدة تمثل شواغل قوية.
    We must note that threats to international peace and security -- limited in the past primarily to inter-State disputes -- have for a number of years now assumed multiple and complex forms. UN ويجب أن نشير إلى أن التهديدات على السلم والأمن الدوليين - التي اقتصرت في الماضي على النزاعات فيما بين الدول - اتخذت خلال السنوات القليلة الماضية أشكالا متعددة ومعقدة.
    We sent a strong message to these immigrants that threats to the American way of life will not be tolerated. Open Subtitles أرسلنا رسالة قوية لهؤلاء المهاجرين بأن التهديدات على طريقة الحياة الامريكية لن تمر دون عقاب
    We therefore find great merit in the evolving notion of collective security based on a recognition that threats are interlinked and that development, security and human rights are mutually interdependent. UN ولذلك فإننا نجد قيمة عظيمة في الفكرة المتطورة للأمن الجماعي على أساس الإقرار بأن التهديدات مترابطة، وأن التنمية والأمن وحقوق الإنسان متكافلة بشكل متبادل.
    And the recognition that threats to human security are global and interconnected requires that humanitarian crises be tackled with common actions and joint resolve. UN وإن الإقرار بأن التهديدات التي يواجها الأمن البشري هي تهديدات عالمية مترابطة يتطلب معالجة الأزمات الإنسانية بإجراءات موحدة وتصميم مشترك.
    In this era of globalization, my delegation remains convinced that threats to international peace and security transcend borders and that they must be confronted in an effective multilateral framework. UN وفي عصر العولمة هذا، يظل وفدي على اقتناع بأن التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين تتجاوز الحدود وانه لا بد من مجابهة هذه التهديدات في سياق متعدد الأطراف وفعال.
    Also it was alleged that threats had been made that claim that State Security officers associated with St. Catherine's prison are colluding with inmates to have Ms. Allen killed. UN وادعي كذلك أن تهديدات قد وجهت مفادها أن ضباط أمن الدولة العاملين في سجن سانت كاترين يتآمرون مع النزلاء لقتل السيدة آلان.
    All of us here are aware that threats to international peace and security arise from the deterioration of the social, economic and institutional fabric of States, and that their worst effects, such as internal armed conflicts, drug trafficking, corruption and the inevitable sequel of those ills, poverty, are the seed-bed in which international conflicts tend to germinate. UN وكلنا ندرك هنــــا أن تهديدات السلم واﻷمـــن الدوليين تنتج عن انهيار النسيج الاجتماعـي والاقتصادي والمؤسسي للدول، وأن أسوأ آثارها، كالصراعات الداخلية المسلحة والاتجار غير المشروع في المخدرات والفساد وما يتحتم أن يلي كل تلك اﻵفات من الفقر، هي المكمن الذي تنحو الصراعات الدولية الى التفاقم فيه.
    He adds that threats emanating from armed clashes between rival armed groups, activities of extremists, as well as general criminality as a result of a vacuum in law and order, remain high. UN وأضاف أن الأخطار الناشئة عن الاشتباكات المسلحة بين الجماعات المسلحة المتناحرة وعن أنشطة المتطرفين كما عن النشاط الإجرامي العام الناجم عن الفراغ في مجال القانون والنظام، لا تزال مرتفعة.
    We also note that threats to health can have a direct influence on the economic welfare of States and on their capacity to function well. UN ونلاحظ أيضاً أن الأخطار المحدقة بالصحة يمكن أن يكون لها أثر مباشر على الرفاه الاقتصادي للدول وعلى قدرتها على العمل بشكل سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more