"that through" - Translation from English to Arabic

    • أنه من خلال
        
    • بأنه من خلال
        
    • ذلك خلال
        
    • أنه عن طريق
        
    • ذلك من خلال
        
    • أنه بفضل
        
    • بذلك من خلال
        
    • بأن التعاون
        
    • هذا عبر
        
    • أن من خلال
        
    • أنه باتخاذ
        
    • إنه من خلال
        
    I believe that, through the Constituent Assembly, justice will be decolonized and nationalized. That will be true justice. UN وأعتقد أنه من خلال الجمعية التأسيسية ستكون العدالة وطنية وستنتفي عنها صفة الاستعمار وستكون عدالة بحق.
    And I strongly believe that through sustainable development Azerbaijan will attain even more in this field in upcoming years. UN وأعتقد بقوة أنه من خلال التنمية المستدامة، ستحقق أذربيجان المزيد في هذا المجال في السنوات القادمة.
    We believe that, through such reforms, the Council would become more effective in maintaining peace and security worldwide. UN ونعتقد أنه من خلال هذه الإصلاحات، يصبح المجلس أكثر فعالية في صون السلم والأمن على نطاق العالم.
    We have every confidence that, through our collective efforts, the war on terrorism will ultimately be won. UN وكلنا ثقة بأنه من خلال جهودنا المشتركة سيتم في نهاية المطاف كسب المعركة ضد الإرهاب.
    Set him by the heels each night when he's done, that through the long watches he might reflect on his transgressions. Open Subtitles ثبتوا أعقابهُ في كل ليلة ، عندما يفعل ذلك خلال ساعات طويلة من الممكن أن يفـكِر في إثمهُ
    There are signs of lessening tensions on the Korean peninsula, and we trust that, through negotiations, there will be effective control of North Korea's nuclear programme. UN وتوجد علامات على انخفاض حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية، ونحن واثقون من أنه عن طريق المفاوضات ستمارس الرقابة الفعالة على البرنامج النووي لكوريا الشمالية.
    It did that through an intricate system of military orders, laws pertaining to various legal systems, rules and administrative policies and practices. UN وهي تفعل ذلك من خلال نظام معقد يتألف من أوامر عسكرية، وقوانين من نظم قانونية مختلفة، وقواعد، وسياسات وممارسات إدارية.
    It was fortunate that through such decisive and concerted international action the possibility of a recurrence of the tragic 1990 Gulf crisis was averted. UN ومن حسن الطالع أنه بفضل هذا العمل الدولي الحاسم والمتضافر أمكن تفادي احتمال تكرار أزمة الخليج المأساوية التي حدثت في عام ١٩٩٠.
    He hoped that, through a more interactive discussion, some of the ideas enjoying broad consensus could be concretized. UN وأعرب عن أمله في أنه من خلال إجراء مناقشة أكثر تفاعلا، يمكن تحقيق بعض الأفكار التي تتمتع بتوافق واسع في الآراء.
    We consider that through the proposals which you have presented, many concerns have been fully addressed. UN ونحن نرى أنه من خلال الاقتراحات التي تقدِّمت بها، تم تناول العديد من المخاوف تماماً.
    I am confident that, through dialogue and a constructive approach, we will be able to achieve good and meaningful results. UN وأنا على ثقة أنه من خلال حوار ونهج بناء، سنتمكن من تحقيق نتائج جيدة ومفيدة.
    We believe that through committed efforts by all concerned parties, the results of the talks will be fully translated into action, thus contributing to the eventual denuclearization of the region. UN ونعتقد أنه من خلال الجهود الملتزمة لكل الأطراف المعنية، ستتم ترجمة نتائج المحادثات بالكامل إلى أفعال تسهم في جعل المنطقة خالية من الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    We are hopeful that, through dialogue at the Fourth Committee level, Member States can adopt a resolution on this matter by consensus next year. UN ونحن نأمل أنه من خلال الحوار في اللجنة الرابعة ستتمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرار بتوافق الآراء في هذا الشأن.
    It is our view that, through this type of inclusive approach, further progress will be made in ridding the world of all types of nuclear weapons. UN ونرى أنه من خلال هذا النمط من النُهُج الجامعة، يمكن إحراز المزيد من التقدم في تخليص العالم من كل أنواع الأسلحة النووية.
    CREUMHS representatives participated in the conference where it was explained that through regional integration, Africa's infrastructure will be developed and trade and investment better facilitated. UN وشارك ممثلو الجماعة في المؤتمر حيث تم توضيح أنه من خلال التكامل الإقليمي، يتم تطوير البنية التحتية لأفريقيا وتيسير التجارة والاستثمار على نحو أفضل.
    I am convinced that through our efforts here and in Geneva, we can devise ways to reach that goal. UN وإنني على اقتناع بأنه من خلال جهودنا التي نبذلها هنا وفي جنيف، يمكننا استحداث السبل للوصول إلى ذلك الهدف.
    I wish him a fruitful tenure of office, trusting that through his work the poor of the world will have good reason to increase their confidence in this Organization of the nations of the world. UN أتمنى له فترة ولاية مثمرة، وأثق بأنه من خلال عمله سيكون هناك سبب وجيه لزيادة ثقة فقراء العالم بهذه المنظمة لأمم العالم.
    And I don't think you can do that through her work. Open Subtitles ولا أعتقد بأنه يمكنك فعل ذلك خلال عملها
    The bank documents in our possession clearly state that through Mr. Madan Chopra you have borrowed 5 crore rupees on interest. Open Subtitles توضح أنه عن طريق وساطة السيد مادن شوبرا إستعرت 5 ملايين روبية
    The Committee was informed that through the agreement with UNHCR, the United Nations was indemnified from any future claims concerning the handover of premises without their being restored to their original condition. UN وأبلغت اللجنة بأنه قد تم تعويض الأمم المتحدة عن ذلك من خلال اتفاق مع المفوضية درءا لأي مطالبة في المستقبل بشأن تسلم تلك الأماكن دون إعادتها إلى هيئتها الأصلية.
    3. The Argentine Government is aware that through this review and its principles of universality, integrity, impartiality, periodicity and non-discrimination, one of its main objectives will be furthered and achieved, namely: cooperation among States. UN 3- وتدرك حكومة الأرجنتين أنه بفضل هذا الاستعراض وبفضل مبادئه المتمثلة في الشمول والنزاهة وعدم التحيّز والدورية وعدم التمييز، سيتسنى تعزيز وبلوغ أحد أهدافه الرئيسية، وهو تحقيق التعاون فيما بين الدول.
    The Government recognized that through the production of community service announcements broadcast on national television. UN وقد اعترفت الحكومة بذلك من خلال إنتاج إعلانات خدمة المجتمع التي أذيعت عبر التلفزيون الوطني.
    One delegation believed that through its contribution to building peace and security in the South, international cooperation was also benefiting the North. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأن التعاون الدولي يفيد الشمال أيضاً من خلال إسهامه في بناء السلم والأمن في الجنوب.
    I'll run that through a filter when I get home. Open Subtitles سأشغل هذا عبر مرشح صوتي عندما أعود إلى المنزل
    I infer too that through centralization this same power further disrupts the nation's economy and undermines its moral fiber. Open Subtitles استنتجُ ايضا أن من خلال مركزية هذه السلطة نفسها تسببت في تعطيل الاقتصاد في البلاد وخلقت الشكوك في مصداقيتها.
    In the late 1980s and 1990s, it became clear that through a more inclusive and targeted rural development approach, the rural poor could be empowered to spur development. UN وأصبح جليا في أواخر الثمانينات والتسعينيات، أنه باتخاذ نهج إنمائي ريفي أكثر شمولا واستهدافا، يمكن تمكين فقراء الريف من أجل حفز التنمية.
    We can say that through the efforts of all sides successes have been achieved and progress has been made in the rationalization of the work of the First Committee. UN ويمكننا أن نقول إنه من خلال جهود كل اﻷطراف تحقق نجاح وأحرز تقدم في ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more