In particular, the catastrophic events that took place in Rwanda this year are among the greatest human tragedies in recent history. | UN | واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث. |
It is fallacious to believe that the events that took place in Rwanda are limited to or could only occur in a particular region or country. | UN | فمن الخطأ الاعتقاد أن الأحداث التي وقعت في رواندا محصورة أو يمكن أن تقع فقط في منطقة أو بلد بعينه. |
We have rightly committed ourselves never to allow events such as those that took place in Rwanda and Srebrenica to happen again. | UN | وقد ألزمنا أنفسنا عن حق بألا نسمح لحوادث مثل الحوادث التي وقعت في رواندا وصربيسكا بأن تحصل مرة أخرى. |
It is important to note that the Genocide that took place in Rwanda in 1994 negatively impacted the social fabric of the society as well as other social amenities such as infrastructure. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994 قد أثرت سلباً على النسيج الاجتماعي، وكذلك على المرافق الاجتماعية الأخرى مثل البنية التحتية. |
Mankind should never again witness the horrors of genocide that took place in Rwanda and the current “ethnic cleansing” in the former Yugoslavia must be brought to an end. | UN | وينبغي ألا تشهد اﻹنسانية أبدا مرة أخرى أهوال اﻹبادة الجماعية التي جرت في رواندا. ولا بد من إنهاء " التطهير العرقي " الجاري في يوغوسلافيا السابقة. |
But however much to the point these recommendations may be, even the full implementation of the Brahimi report would not be enough to prevent tragedies like those that took place in Rwanda, Srebrenica and Somalia. | UN | ولكن، مهما كانت التوصيات وثيقة الصلة بالموضوع، فإن التنفيذ الكامل لتقرير السيد الإبراهيمي ذاته لن يكون كافيا للحيلولة دون حدوث مآس مثل التي حدثت في رواندا وسريبرنتسا والصومال. |
It is my hope that the world community will never allow a repeat of the events that took place in Rwanda ten years ago. | UN | ويحدوني الأمل أن المجتمع العالمي لن يسمح أبدا بتكرار الأحداث التي وقعت في رواندا قبل عشر سنوات. |
We reaffirm our renewed determination to ensure that genocide, like the genocide that took place in Rwanda in 1994, claiming the lives of nearly | UN | ونجدد تأكيد عزمنا على كفالة ألا تتكرر في قارتنا أبدا الإبادة الجماعية، مثل الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994، وأودت بحياة مليون نسمة تقريبا. |
This constitutes a major success for the strategy of the Office of the Prosecutor with respect to investigating and identifying those responsible for the massacres that took place in Rwanda in 1994. | UN | وشكلت هذه العملية نجاحا كبيرا لاستراتيجية مكتب المدعي العام في مجال التحقيقات والبحث عن المسؤولين عن المذابح التي وقعت في رواندا عام ١٩٩٤. |
In neighbouring Burundi, the international community remains haunted by the fear of a re-enactment of the horrors that took place in Rwanda over two years ago, where tens of thousands were massacred. | UN | وفي بوروندي المجاورة، لا يزال المجتمع الدولــي أسير مخاوف تكرار الفظائع التي وقعت في رواندا قبل أكثر من عامين، حيث المذابــح أودت بحياة عشــرات اﻵلاف من البشر. |
Who could remain indifferent to such despicable acts as those that took place in Rwanda and in other parts of the world? We must end the impunity enjoyed by their perpetrators. | UN | فمن ذا الذي يمكن أن يظل غير مكترث إزاء أعمال خسيسة مثل تلك التي وقعت في رواندا وفي أنحاء أخرى من العالم؟ ويجب علينا إنهاء إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب. |
My delegation attaches great importance to the work of the Tribunal because of the grave nature of the crimes from the events that took place in Rwanda between 1 January and 31 December 1994. | UN | ويولي وفدي أهمية كبيرة لعمل المحكمة بسبب الطابع الخطير للجرائم الناشئة عن اﻷحداث التي وقعت في رواندا فيما بين ١ كانون الثاني/يناير و ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
3. The Human Rights Field Operation in Rwanda was established at the request of the Government of Rwanda as part of the international community’s response to the genocide and civil war that took place in Rwanda in 1994. | UN | ٣ - أنشئت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بناء على طلب من الحكومة الرواندية كجزء من استجابة المجتمع الدولي إزاء أعمال اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية التي وقعت في رواندا ١٩٩٤. |
This case is significant and has been characterized in the media as possibly the most important case at the Tribunal, because the accused, who had been four top military officers in the Rwandan Government in 1994, are alleged to have been the masterminds of the massacres that took place in Rwanda in 1994. | UN | وهي قضية مهمة وقد وصفتها وسائط الإعلام بأنها أهم قضية تعرض على المحكمة لأن المتهمين فيها وهم أربعة من كبار الضباط العسكريين في حكومة رواندا في عام 1994 يدعى بأنهم كانوا العقل المدبر للمجازر التي وقعت في رواندا عام 1994. |
However, we are firmly of the view that the 2005 World Summit Outcome Document, the Secretary-General's report and the debate that we are having today make it much less likely that the horrific events that took place in Rwanda in 1994 will be repeated anywhere. | UN | غير أننا نؤمن بشدة بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وتقرير الأمين العام والمناقشة التي نجريها اليوم تجعل جميعها احتمالات تكرار الأحداث المروعة التي وقعت في رواندا عام 1994 في أي مكان أقل بكثير. |
The East African Community, among others, recognizes that the genesis of the genocide that took place in Rwanda in 1994 and the healing processes undertaken in Rwanda to reconcile the people and restore human dignity continue to provide strong lessons to avoid a recurrence of such gross crimes against humanity. | UN | وتعترف جماعة شرق أفريقيا، في جملة أمور، بأن نشوء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 وعمليات تضميد الجراح التي تضطلع بها رواندا لتحقيق المصالحة بين أبناء الشعب واستعادة الكرامة الإنسانية لا يزالان يوفران دروساً هامة لتجنب تكرار هذه الجرائم الجسيمة المرتكبة ضد الإنسانية. |
I. Introduction 1. The Human Rights Field Operation in Rwanda was established by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OCHCR) in September 1994 as part of the international community's response to the emergency resulting from the human, social and economic devastation following the massacres and genocide that took place in Rwanda in 1994. | UN | 1 - أنشأت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عملية حقوق الإنسان الميدانية في رواندا في أيلول/سبتمبر 1994 كجزء من استجابة المجتمع الدولي للحالة الطارئة الناجمة عن الخراب البشري والاجتماعي والاقتصادي نتيجة للمذابح وأعمال الإبادة العرقية التي وقعت في رواندا عام 1994. |
The genocide that took place in Rwanda has prompted the need for a careful analysis and review of the criminal justice system, considering the overwhelming number of suspects still awaiting trial and the severity of the crimes committed. | UN | 26- أظهرت الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا الحاجة الماسة إلى إجراء تحليل دقيق لنظام العدالة الجنائية وإعادة النظر فيه، نظرا للأعداد الهائلة من المشتبه فيهم الذين ما زالوا ينتظرون محاكمتهم ولخطورة الجرائم المرتكبة. |
On 19 April 1994, the Special Rapporteur deeply shocked by the mass killings that took place in Rwanda since the death of the Presidents of Rwanda and Burundi in the evening of 6 April 1994, issued a press release. The Special Rapporteur reminded the parties to the conflict of their obligation under every and any code of law to honour the right to life. | UN | ٣٧٢- وفي ٩١ نيسان/أبريل ٤٩٩١، أصدر المقرر الخاص بلاغا صحفيا، بعد صدمته العميقة بسبب عمليات القتل الجماعي التي جرت في رواندا منذ وفاة رئيسي رواندا وبوروندي مساء يوم ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١، ذكﱠر فيه أطراف الصراع بالتزامهم، بموجب كل وأي مدونة من مدونات القانون، باحترام الحق في الحياة. |
The genocide that took place in Rwanda in 1994 would have repeated itself in Burundi this year if all the living forces of the nation, and all ethnic groups, had not called for and won a change of regime on 25 July 1996. | UN | واﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا في عام ٤٩٩١ كانت ستتكرر في بوروندي هذا العام لو لم تكن جميع القوى الحية في اﻷمة، وجميع المجموعات اﻹثنية، قد طالبت وفازت بتغيير للنظام يوم ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١. |