"that took place in the" - Translation from English to Arabic

    • التي وقعت في
        
    • الذي حدث في
        
    • التي شهدتها
        
    • التي جرت في اللجنة
        
    • التي جدت في
        
    Fresh in our minds are the recent unfortunate events that took place in the eastern United States. UN ولا تزال الأحداث الأخيرة المؤسفة التي وقعت في شرق الولايات المتحدة حية في أذهاننا.
    I write this letter to condemn the terrorist bomb attacks that took place in the Republic of Yemen last week. UN أَكتُب هذه الرسالة كي أدين الهجمات الإرهابية بالقنابل التي وقعت في الجمهورية اليمنية الأسبوع الماضي.
    I take this opportunity to offer my delegation's condolences to Egypt over the tragedy that took place in the Egyptian Sinai. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تعازي وفدي لمصر على المأساة التي وقعت في سيناء المصرية.
    This phenomenon began in the United States as a consequence of the domestic liberalization that took place in the late 1970s. UN وقد بدأت هذه الظاهرة في الولايات المتحدة نتيجة للتحرير الداخلي الذي حدث في أواخر السبعينيات.
    Events that took place in the Gali region this month have demonstrated once again the lawlessness that they face. UN وقد برهنت مرة أخرى الأحداث التي شهدتها منطقة غالي خلال هذا الشهر على الفوضى التي يواجهونها.
    Bearing in mind the relevant discussions that took place in the Sub-Commission during its forty-seventh and forty-eighth sessions, UN وإذ تضع في اعتبارها المناقشات الوثيقة الصلة بالموضوع التي جرت في اللجنة الفرعية خلال دورتيها السابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين،
    I am going to move the time up a few minutes by reading to you here and now the official statement of the Government of Cuba on the events that took place in the United States: UN وسوف أطلعكم على البيان الرسمي الذي أصدرته حكومة كوبا بشأن الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة.
    Meanwhile, new evidence continues to emerge on the events that took place in the final stages of the armed conflict. UN ولا تزال تظهر في الوقت نفسه أدلة جديدة على الأحداث التي وقعت في مراحل النزاع المسلح الأخيرة.
    I am duty-bound to bring to your kind attention a series of serious developments that took place in the context of the relations between my country and the neighbouring Ethiopia. UN أجد لزاما علي أن أوجه كريم عنايتكم إلى سلسلة من التطورات الخطيرة التي وقعت في سياق العلاقات بين بلدي وإثيوبيا المجاورة.
    The dramatic changes that took place in the international political environment after the end of the cold war and the recent positive ongoing developments in the Middle East are leading to initiatives that should enhance security, stability and cooperation in the region. UN وأصبحت التغيرات الضخمة التي وقعت في مناخ السياسة الدولية بعد انتهاء الحرب الباردة والتطورات الايجابية الجارية اﻵن في الشرق اﻷوسط تفضي الى مبادرات من شأنها تعزيز اﻷمن والاستقرار والتعاون في الاقليم.
    162. These attacks are but a few of those that took place in the Gulf of Guinea. A total of 64 cases were reported in 2011 by the International Maritime Organization. UN وهذه الهجمات بعض فقط من عدد من الهجمات التي وقعت في خليج غينيا وقد أبلغت المنظمة البحرية الدولية عن 64 من حالات القرصنة في عام 2011.
    It should have the broadest possible support, both from the Government of Kinshasa and from the other States, armies and military groups which were involved in the incidents that took place in the territory of the former Zaire in 1996 and 1997. UN وينبغي تقديم أوسع دعم ممكن لهذه البعثة من حكومة كينشاسا ومن الدول الأخرى ومن الجيوش والجماعات العسكرية التي شاركت في الأحداث التي وقعت في أراضي زائير سابقاً في عامي 1996 و1997.
    All of Azerbaijan's tragedies that took place in the nineteenth and twentieth centuries and were accompanied by the seizure of land constituted various stages in the Armenians' deliberate and systematic policy of genocide against Azerbaijanis. UN لقد كانت جميع مآسي أذربيجان التي وقعت في القرنين التاسع عشر والعشرين والتي ترافقت مع الاستيلاء على اﻷرض تشكل مراحل مختلفة في سياسة اﻹبادة الجماعية التي اتبعها اﻷرمن بشكل متعمد وبطريقة منتظمة.
    The seventh report reflected the impact on the human rights situation of dramatic developments that took place in the last quarter of 2001. UN وقد عكس التقرير السابع الأثر الذي تركته التطورات الدرامية التي وقعت في الربع الأخير من عام 2001 على حالة حقوق الإنسان في البلد.
    The Council adopted a resolution condemning the act of provocation that took place in the Al-Haram Al-Sharif in Jerusalem. It denounced the Israeli aggression in Jerusalem and in other territories occupied since 1967. UN وأصدر قراره الذي أدان فيه العمل الاستفزازي الذي حدث في الحرم الشريف، في القدس، وشجب الأعمال العدائية الإسرائيلية التي ارتكبتها في القدس، وغيرها من الأراضي التي تحتلها منذ عام 1967.
    My country, Chad, noted with satisfaction the end of the bipolar world and the radical change that took place in the international situation. UN وبلدي تشاد، لاحظ مع الارتياح نهاية العالم الثنائي القطب، والتغير الجذري الذي حدث في الحالة الدولية.
    Only 11 years ago, we experienced a terrible genocide in Rwanda, and thousands were killed in the internecine conflict that took place in the Balkans. UN وقبل مجرد 11 عاما، شهدنا عملية إبادة جماعية رهيبة في رواندا، وقتل الألوف في الصراع الداخلي الذي حدث في البلقان.
    The most important changes that took place in the female labour market from 1993 to 2001 are the following: UN وأهم التغييرات التي شهدتها سوق عمل المرأة بين عامي 1993 و2001 هي التالية:
    An ad hoc parliamentary commission has been set up to investigate the incidents that took place in the village of Gyöngyöspata. UN وأنشئت لجنة برلمانية خاصة للتحقيق في الأحداث التي شهدتها قرية غيونغيوسباتا.
    An ad hoc parliamentary commission has been set up to investigate the incidents that took place in the village of Gyöngyöspata. UN وأنشئت لجنة برلمانية خاصة للتحقيق في الأحداث التي شهدتها قرية غيونغيوسباتا.
    On Mr. Salama's commentary on the definition, the Chairperson stated that it resonated with the discussions that took place in the Sub-Commission during the years that she was preparing her study on terrorism and human rights. UN وفيما يتصل بتعليق السيد سلامة على التعريف، قالت الرئيسة إنه يعكس تماماً المناقشات التي جرت في اللجنة الفرعية في السنوات التي كانت تعد فيها دراستها عن الإرهاب وحقوق الإنسان.
    On 20 May, the Council received a briefing from the Secretariat on the situation in Abkhazia, Georgia. The Council condemned the acts of violence that took place in the Gali region and stressed the importance of strengthening the peace process. UN في ٢٠ أيار/ مايو، تلقى المجلس من اﻷمانة العامة إحاطة إعلامية بشأن الحالة في أبخازيا، جورجيا وأدان المجلس أفعال العنف التي جدت في منطقة غالي وشدد على أهمية تعزيز عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more