"that treaties" - Translation from English to Arabic

    • أن المعاهدات
        
    • بأن المعاهدات
        
    • أن تكون المعاهدات
        
    • أن تحظى المعاهدات
        
    • أن للمعاهدات
        
    • وأن المعاهدات
        
    • إن المعاهدات
        
    • أنّ المعاهدات
        
    • أنَّ المعاهدات
        
    • إدراج المعاهدات
        
    • استمرار نفاذ المعاهدات
        
    We believe that treaties establishing nuclear-weapon-free zones help to boost confidence and stability in the regions concerned. UN ونعتقد أن المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية تساعد في زيادة الثقة والاستقرار في المناطق المعنية.
    Considering also that treaties, agreements and other constructive arrangements, and the relationship they represent, are the basis for a strengthened partnership between indigenous peoples and States, UN وإذ ترى أيضا أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس الذي تقوم عليه شراكة قوية بين الشعوب الأصلية والدول،
    A participant from Africa, however, pointed out that treaties were less relevant in the African context. UN غير أن أحد المشاركين من أفريقيا، أشار إلى أن المعاهدات أقل وجاهة في السياق الأفريقي.
    The general principle that treaties continued in operation after the outbreak of an armed conflict was acceptable. UN وأضاف أن المبدأ العام القاضي بأن المعاهدات تبقى سارية بعد نشوب صراع مسلح مبدأ مقبول.
    It is in the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties should be respected, as to object and purpose, by all parties. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تكون المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها محل احترام جميع الأطراف من حيث موضوعها والغرض منها.
    The Committee acknowledges that treaties signed and ratified in El Salvador have the standing of domestic law in the Republic and that their enforcement is therefore obligatory. UN تلاحظ اللجنة أن المعاهدات التي وقعتها وصدقت عليها السلفادور أصبحت قوانين للجمهورية، وبالتالي فهي ملزمة وجوبا.
    We need to feel confident that treaties and agreements entered into are not discarded. UN ويلزم أن نشعر بالثقة في أن المعاهدات والاتفاقات التي يتم إبرامها لا يتم التخلي عنها.
    First, the traditional view held that treaties did not survive armed conflict. UN أولا، يذهب الرأي التقليدي إلى أن المعاهدات لا تبقى قائمة عند نشوب النزاع المسلح.
    It was also underlined that treaties that contained a mechanism to oversee their implementation explicitly provided for it, which was not the case of the Convention. UN كما تم تأكيد أن المعاهدات التي تتضمن آلية للإشراف على تنفيذها تنص صراحة على ذلك، الأمر الذي لا ينطبق على الاتفاقية.
    It is thus accepted that treaties that have been legally concluded and ratified form part of Salvadoran legislation. UN وبهذه الطريقة، تم قبول فكرة أن المعاهدات التي تم عقدها والتصديق عليها بصفة قانونية تشكل جزءاً من التشريع السلفادوري.
    His review had confirmed that treaties were the legal basis of the obligation most frequently applied and invoked. UN وقد أثبت استعراضه أن المعاهدات هي الأساس القانوني للالتزام المطبق والمستشهد به في الغالب الأعم من الحالات.
    It is thus accepted that treaties that have been legally concluded and ratified form part of Salvadoran legislation. UN وبهذه الطريقة تم قبول فكرة أن المعاهدات التي تم عقدها والتصديق عليها بصفة قانونية تشكِّل جزءاً من التشريع السلفادوري.
    Thus it is stipulated that treaties entered into by the State and in force form part of national law (art. 55). UN ولقد أُقر، بناء على ذلك، أن المعاهدات التي تنضم إليها الدول وتصبح سارية تشكل جزء من القانون الوطني.
    The Supreme Court of Justice had ruled that treaties were equal in status to national laws, and that principle had been applied in numerous cases. UN وقررت محكمة العدل العليا أن المعاهدات تتساوى من حيث المركز مع القوانين الوطنية، وأن هذا المبدأ طبق في قضايا عديدة.
    Such reference would have made it clear that treaties establishing boundaries and territorial regimes are exceptions. UN إذ كانت هذه إشارة ستوضح بأن المعاهدات المنشئة لحدود ونظم إقليمية تشكل استثناءات.
    Malaysia recognizes that treaties are one of the main sources of international law. UN وتقر ماليزيا بأن المعاهدات تمثل أحد المصادر الرئيسية للقانون الدولي.
    The Court also considered a Supreme Court decision which had held that treaties held a superior position as compared to the federal law. UN وراعت المحكمة أيضا قرار المحكمة العليا الذي يقضي بأن المعاهدات لها الأولوية على القانون الاتحادي.
    It is in the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties should be respected, as to object and purpose, by all parties. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تكون المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها محل احترام جميع الأطراف من حيث موضوعها والغرض منها.
    It is in the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties also are respected, as to their object and purpose, by all parties. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف لهدفها وغرضها.
    This article shows that treaties entered into by the State of Kuwait have the force of law in the country. UN 40- وتكشف هذه المادة على أن للمعاهدات التي تبرمها الدولة قوة القانون داخل الكويت.
    The world must stand together to demonstrate that international law is not an empty promise and that treaties will be enforced. UN ولا بد أن تتوحد كلمة العالم للبرهان على أن القانون الدولي ليس وعودا زائفة وأن المعاهدات سيتم إنفاذها.
    He argued that treaties were agreements between nations and therefore evidence of the exercise of the right of self-determination. UN وقال إن المعاهدات هي اتفاقات بين الأمم وهي بالتالي أدلة على ممارسة الحق في تقرير المصير.
    It was also suggested that treaties that expressly apply in case of or during an armed conflict, and, accordingly, cannot be terminated by an armed conflict, should be identified and considered separately from other treaties. UN واقتُرح أيضا أنّ المعاهدات التي تسري صراحة في حالات النزاعات المسلحة أو أثناءها والتي لا يمكن، بالتالي، أن تنتهي بسبب النزاع المسلح، يجب أن تُحدَّد ويُنظر فيها بشكل منفصل عن المعاهدات الأخرى.
    Romania uses the United Nations Convention against Corruption as a subsidiary legal basis for extradition by virtue of the Romanian Constitution, which states that treaties ratified by Parliament, in accordance with the law, are part of the domestic law. UN وتستخدم رومانيا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على أنها أساس قانوني تكميلي لتسليم المجرمين بموجب الدستور الروماني، الذي ينصّ على أنَّ المعاهدات التي يصدّق عليها البرلمان حسب القانون تشكّل جزءاً من القانون الوطني.
    His delegation disagreed with the view that treaties establishing borders should not be included. UN وأضاف أن وفده يختلف مع الرأي القائل بأنه ينبغي عدم إدراج المعاهدات المقرِّرة للحدود ضمن الفئات المذكورة.
    The general, and suitable, presumption was established that treaties whose status or interpretation had provoked the armed conflict would remain in effect unless the contrary intention of the parties was proved. UN والافتراض العام والمناسب يقوم على أساس استمرار نفاذ المعاهدات التي كان من شأن وضعها أو تفسيرها إثارة النزاع المسلح اللهم إلا إذا ثبتت نية معاكسة لذلك من جانب الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more