"that trials" - Translation from English to Arabic

    • أن المحاكمات
        
    • أن محاكمات
        
    • أن محاكمة
        
    • المحاكمات التي
        
    • إجراء محاكمات
        
    • إجراء المحاكمات
        
    • أن هناك محاكمات
        
    • أن تكون المحاكمات
        
    • أن تكون محاكمات
        
    • وإجراء المحاكمات
        
    CHR further noted that trials under the 1986 National Security Act (NSA) could be held in secret. UN كما ذكر المركز أن المحاكمات بموجب قانون الأمن الوطني الصادر عام 1986 يُمكن إجراؤها سراً.
    Such a suggestion also does violence to the true aims of article 14, which prescribes that trials must be prompt and which inherently requires that, when remedies are given, they should be promptly satisfied. UN وهذا الأمر يخل أيضاً بالأهداف الحقيقية للمادة 14 التي تنص على أن المحاكمات يجب أن تكون سريعة، والتي تقضي بشكل متأصل بأنه متى مُنح إنصاف لا بد من تنفيذه بسرعة.
    It added that trials -- especially those involving the most destitute people -- are not conducted with respect for due process. UN وأشارت الورقة أيضاً إلى أن المحاكمات تكون مشوبة بخروقات، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالأفراد الأشد فقراً.
    It was suggested that trials of large numbers of defendants would be impossible as a practical matter and potentially damaging to national reconciliation. UN ورئي أن محاكمات أعداد كبيرة من المدعى عليهم ستكون مستحيلة من الناحية العملية، ومن المحتمل أن تؤدي إلى اﻹضرار بالمصالحة الوطنية.
    The Committee also noted that trials of civilians by military courts or special jurisdictions may raise serious problems as far as the fair, impartial and independent administration of justice is concerned. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية أو الخاصة قد تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالعدالة والنزاهة والاستقلالية في إقامة العدل.
    Nevertheless, we do not believe that trials would, per se, be destabilizing and not worth the effort. UN ومع ذلك، فإننا لا نعتقد أن المحاكمات في حد ذاتها ستؤدي إلى زعزعة الاستقرار، وأنها لا تستحق ذلك الجهد.
    Experience shows that trials of one to two years’ duration are not uncommon in both national and international jurisdictions. UN وتبين التجربة أن المحاكمات التي تستغرق ما بين سنة إلى سنتين ليست غير مألوفة في الدعاوى القضائية الوطنية والدولية.
    I can already predict, however, that trials will have to run into 2009. UN ولكن بإمكاني الآن أن أتوقع أن المحاكمات ستستمر بعد حلول سنة 2009.
    Cuba indicated that trials are held in public before a court consisting of five judges. UN وأشارت كوبا إلى أن المحاكمات تعقد علانية أمام محكمة مكونة من خمسة قضاة.
    Resource requirements under this heading were originally estimated on the basis that trials would commence during 1995. UN ولقد قدرت الاحتياجات من الموارد تحت هذا العنوان أصلا على أساس أن المحاكمات ستبدأ خلال عام ١٩٩٥.
    Furthermore, the Constitution provides that trials are public and that judgement is pronounced publicly. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على أن المحاكمات علنية، ويُنطق بالأحكام علناً.
    This in itself constitutes a basic guarantee of a fair and equitable trial, as the laws governing the various judicial authorities stipulate that trials must be fair and equitable from the point of view of procedures and judgements. UN ويشكل هذا بحد ذاته ضماناً أساسياً لمحاكمة عادلة ومنصفة، نظراً لأن القوانين التي تحكم مختلف السلطات القضائية تنص على أن المحاكمات يجب أن تكون عادلة ومنصفة من وجهة نظر الإجراءات والأحكام.
    It was a fact that trials often ended in acquittal in corruption cases, especially when politicians were involved, which raised the question of corruption at high levels of government; what measures had been taken to ensure that effective investigations were conducted in such cases? UN فمن الوقائع الثابتة أن المحاكمات تنتهي في كثير من الحالات، بإصدار حكم بالبراءة في قضايا الفساد، وخصوصاً عندما يتعلق الأمر برجال السياسة، الأمر الذي يثير مسألة انتشار الفساد على مستوى عال في الدولة.
    The report states that trials in the Revolutionary Courts, where crimes against national security and other principal offences are heard, are notorious for their disregard of international standards of fairness. UN ويشير التقرير إلى أن المحاكمات التي تُجرى في المحاكم الثورية، حيث تُتناول الجرائم ضد الأمن القومي وغيرها من الجرائم الكبرى، تشتهر بتغاضيها عن معايير الإنصاف الدولية.
    The report states that trials in the Revolutionary Courts, where crimes against national security and other principal offences are heard, are notorious for their disregard of international standards of fairness. UN ويشير التقرير إلى أن المحاكمات التي تُجرى في المحاكم الثورية، حيث تُتناول الجرائم ضد الأمن القومي وغيرها من الجرائم الكبرى، تشتهر بتغاضيها عن معايير الإنصاف الدولية.
    Specifically, AI noted that trials of peaceful activists were routinely unfair falling far short of international standards of fairness. UN وأشارت منظمة العفو الدولية تحديداً، إلى أن محاكمات الناشطين السلميين تكون عادة غير منصفة ولا تلبي بذلك كثير من المعايير الدولية للإنصاف.
    The Group was also presented with the view, principally of non-Cambodians, that trials of those Khmer Rouge leaders from the 1970s who have agreed to halt their struggle against the Government in exchange for overt or private assurances of non-prosecution would be destabilizing for Cambodia and even risk returning the country to the state of civil war that dominated the 1980s. UN وعُرض على الفريق أيضا رأي، أساسا من غير الكمبوديين، مفاده أن محاكمات زعماء الخمير الحمر من عقد السبعينات الذين وافقوا على وقف قتالهم ضد الحكومة في مقابل ضمانات علنية أو سرية بعدم المحاكمة، ستؤدي إلى زعزعة استقرار كمبوديا بل وتخاطر بإعادة البلد إلى حالة الحرب اﻷهلية التي سادت عقد الثمانينات.
    It is thought that trials of low-level figures would fail to demonstrate the resolve of the international community and insufficiently draw the world’s attention to the importance of the humanitarian objectives underlying the work of the Tribunals. UN ومن المعتقد أن محاكمة الشخصيات القليلة الشأن لن تبرهن على وجود تصميم لدى المجتمع الدولي ولن توجه اهتمام العالم بالقدر الكافي إلى أهمية الأهداف الإنسانية التي تأسس عليها عمل المحكمة.
    While the Registry's capacity will be stretched to its limits, it will remain dedicated to ensuring that trials are run efficiently and are fair. UN ومع أن قدرة قلم المحكمة ستكاد تبلغ حينذاك منتهاها، فسيظل مكرسا لكفالة إجراء محاكمات تتسم بالكفاءة والنزاهة.
    The State party should take urgent steps to guarantee that trials take place within a reasonable period of time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لضمان إجراء المحاكمات في غضون فترة زمنية معقولة.
    Giving a breakdown of the proportion of trials and convictions handed down, he explained that trials were currently under way in five jurisdictions, and future dates had been set for hearings. UN وفي معرض إعطائه تفاصيل عن نسبة المحاكمات والإدانات التي صدرت، أوضح أن هناك محاكمات جارية في خمس ولايات قضائية، وأنه تم تحديد مواعيد في المستقبل لعقد جلسات استماع.
    International humanitarian law requires that trials for violations must be scrupulously fair and consistent with contemporary international standards. UN ويقتضي القانون الإنساني الدولي أن تكون المحاكمات عن الانتهاكات نزيهة ومتوائمة مع المعايير الدولية المعاصرة بشكل صارم.
    The State party should take all necessary measures to ensure that trials of civilians by military courts are exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون محاكمات المدنيين من جانب محاكم عسكرية عملية استثنائية، وأن تجري هذه المحاكمات في إطار ظروف توفر بصورة كاملة الضمانات التي تنص عليها المادة 14 من العهد.
    Member States had a collective responsibility to provide the Tribunals with the necessary resources to fulfil their mandates, and those resources must be applied in an efficient manner in order to ensure that indictees were brought to trial within an acceptable time frame and that trials were conducted effectively. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن تزويد المحكمتين بالموارد اللازمة للوفاء بولايتيهما، وينبغي استخدام تلك الموارد على نحو متسم بالكفاءة لكفالة تقديم المدانين للمحاكمة في غضون إطار زمني مقبول وإجراء المحاكمات بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more