"that undermine the" - Translation from English to Arabic

    • التي تقوض
        
    • التي تخل
        
    • من شأنها تقويض
        
    • ينال من
        
    • شأنها أن تقوض
        
    • والتي تقوض
        
    • التي تهدد بتقويض
        
    • التي تنال من
        
    • التي تقوّض
        
    • تعمل على تقويض
        
    • تقوض مبدأ
        
    Venezuela deplores undesirable practices that undermine the principle of legal equality among States. UN تستنكر فنزويلا الممارسات غير المرغوب فيها التي تقوض مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    We have been saddened to witness events that undermine the essence of peace. UN ولقد أحزننا أن نشهد اﻷحداث التي تقوض جوهر السلام.
    The Conference notes that the application of the principle of irreversibility is not compatible with measures that undermine the nuclear non-proliferation and disarmament regime. UN ويلاحظ المؤتمر أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة لا يتفق مع التدابير التي تقوض نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح.
    (b) Review national emigration and immigration laws and policies in order to identify discriminatory provisions that undermine the rights of migrant women; UN (ب) استعراض القوانين والسياسات الوطنية للهجرة والنزوح وذلك لتحديد الأحكام التمييزية التي تخل بحقوق المهاجرات؛
    As a member of the international community, Indonesia remains steadfast in its opposition to actions that undermine the principles of the United Nations Charter. UN لا تزال إندونيسيا، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي، ثابتة في معارضتها لأي خطوات من شأنها تقويض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    (j) that it supports recommendations that were made by Italy and Canada on the draft Constitution relating to equality before the law and prohibition of any culture, custom or tradition that undermine the dignity, welfare, interests or status of women. UN (ي) أنها تؤيِّد التوصيات المقدَّمة من إيطاليا وكندا بشأن مشروع الدستور وذلك فيما يتصل بالمساواة أمام القانون وحظر أي قانون أو ثقافة أو عرف أو تقليد ينال من كرامة المرأة ورفاهها ومصالحها ومركزها.
    1. Each State party shall ensure that PMSCs and their personnel under no circumstances carry out activities that undermine the sovereignty of another State, its territorial integrity and/or that contravene the principle of sovereign equality and obligation of non-intervention in the domestic affairs of other States and the principle of self-determination of peoples. UN 1- تكفل كل دولة طرف ألا تنفذ الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها تحت أي ظرف من الظروف أنشطة من شأنها أن تقوض سيادة دولة أخرى وسلامتها الإقليمية و/أو تخالف مبدأ المساواة في السيادة والتزام عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى ومبدأ حرية الشعوب في تقرير مصيرها.
    At the same time, the international community has also had a sobering experience as it has become more aware of the growing threats that undermine the prospects for a safer world. UN وفي الوقت نفسه، مر المجتمع الدولي أيضا بتجربة منبهة حيث ازداد وعيه بالتهديدات المتعاظمة التي تقوض فرص تحقيق عالم آمن.
    We call upon the Government of Turkey to adopt a similar constructive approach to the Cyprus problem and at long last abandon efforts that undermine the sovereignty of the Republic of Cyprus. UN ونحن ندعو حكومة تركيا إلى تبني نهج بناء مماثل إزاء مشكلة قبرص وأخيرا ترك الجهود التي تقوض سيادة جمهورية قبرص.
    However, there are various procedural problems that undermine the desired speed of this proceeding. UN بيد أن هناك العديد من المشاكل الإجرائية التي تقوض السرعة المتوخاة في هذا الإجراء.
    Extraordinary events keep happening that undermine the stability of our world. Open Subtitles حيث لا تنفك الحوادث التي تقوض استقرار عالمنا عن الوقوع بشكل دائم
    In order to avoid consequences that undermine the credibility and the achievement of the objectives sought in settling disputes, each one should be understood in all its dimensions before a peace-keeping operation is launched. UN وتحاشيا للعواقب التي تقوض المصداقية وتعرقل تحقيق اﻷهداف المرجوة من حسم النزاهات، يجب فهم كل نزاع من جميع أبعاده قبل الشروع في أية عملية لحفظ السلام.
    The Committee is concerned, however, that those initiatives are insufficient to address the persistence of deep-rooted negative stereotypes against girls that undermine the image that girls have of themselves. UN لكنها تشعر بالقلق لقصور هذه المبادرات عن التصدي لاستمرار الصور النمطية السلبية الراسخة ضد الفتيات، التي تقوض صورتهن عن أنفسهن.
    In response to the Syrian commitment to the six-point plan, the armed terrorist groups have continued to act in violation of the six-point plan, with a long chain of violations that undermine the plan. UN وردا على الالتزام السوري بخطة النقاط الست، واصلت الجماعات الإرهابية المسلحة التصرف في انتهاك لهذه الخطة، بسلسلة طويلة من الانتهاكات التي تقوض الخطة.
    The parties must not only remain open to new initiatives to overcome the current impasse, but must now demonstrate their seriousness and refrain from actions and negative steps that undermine the situation on the ground and complicate a return to meaningful negotiations in the critical period ahead. UN ولا يتعين على الطرفين أن يبقيا منفتحين أمام مبادرات جديدة للتغلب على المأزق الحالي فحسب، إنما آن الأوان أيضاً لإظهار مدى جديتهما، والامتناع عن الإجراءات والخطوات السلبية التي تقوض الحالة على أرض الواقع وتعقّد العودة إلى مفاوضات مجدية في الفترة الحرجة القادمة.
    In framing public policies that are inclusive, gender-sensitive and participatory, attention must be given to societal attitudes, including patriarchal structures that undermine the efforts of women and girls. UN وينبغي أثناء صياغة سياسات عامة تكون شاملة، ومراعية للاعتبارات الجنسانية، وتشاركية، إيلاء الاهتمام للمواقف المجتمعية، بما في ذلك هياكل السلطة الأبوية التي تقوض جهود النساء والفتيات.
    40. In his report to the Human Rights Council, the Special Rapporteur reported on the legal inequities that undermine the Government's commitment to equality for women and minorities. UN 40 - تناول المقرر الخاص، في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، المظالم القانونية التي تخل بالتزام الحكومة بكفالة المساواة للنساء والأقليات.
    The Federal Government reiterates its commitment to the plan of the Contact Group as a solid basis for further negotiations and calls upon all States to refrain, in accordance with the principles and relevant decisions of the United Nations, from any measures or acts that undermine the peace process. UN وإن الحكومة الاتحادية لتؤكد التزامها بخطة فريق الاتصال كأساس متين للمضي في المفاوضات، وتدعو جميع الدول الى اﻹحجام عن اتخاذ أية تدابير أو القيام بأية أعمال من شأنها تقويض عملية السلام، وفقا لما توجبه مبادئ اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    Canada further (e) recommended that the provisions on equality before the law regardless of sex, and provisions in the draft constitution prohibiting any law, culture, custom, or tradition that undermine the dignity, welfare, interests, or status of women or men as proposed in articles 38-40, are retained in the draft constitution currently under consideration. UN وأوصت كندا زامبيا كذلك بأن (ﻫ) تحتفظ في مشروع الدستور، الذي يجري حالياً النظر فيه، بالأحكام المتصلة بالمساواة أمام القانون بصرف النظر عن نوع الجنس، والأحكام التي تحظر أي قانون أو ثقافة أو عرف أو تقليد ينال من كرامة المرأة أو الرجل ورفاههما ومصالحهما ومركزهما على النحو المقترح في المواد 38-40.
    1. Each State party shall ensure that PMSCs and their personnel under no circumstances carry out activities that undermine the sovereignty of another State, its territorial integrity and/or that contravene the principle of sovereign equality and obligation of non-intervention in the domestic affairs of other States and the principle of self-determination of peoples. UN 1- تكفل كل دولة طرف ألا تنفذ الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها تحت أي ظرف من الظروف أنشطة من شأنها أن تقوض سيادة دولة أخرى وسلامتها الإقليمية و/أو تخالف مبدأ المساواة في السيادة والتزام عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى ومبدأ حرية الشعوب في تقرير مصيرها.
    Some of the strategies being attempted include improving and expanding rural development initiatives; providing incentives for companies to invest in rural areas; increasing the availability of social services; and eliminating pricing mechanisms and other forms of disincentives that undermine the rural economy. UN ومن الاستراتيجيات التي تستخدم حاليا في محاولة للتصدي لهذه المشكلة تحسين وتوسيع المبادرات الانمائية الريفية؛ وتوفير حوافز للشركات للاستثمار في المناطق الريفية؛ وزيادة توافر الخدمات الاجتماعية؛ وإلغاء آليات اﻷسعار وغيرها من اﻷشكال المضعفة للحوافز، والتي تقوض الاقتصاد الريفي.
    47. The Committee is concerned about the deep-rooted stereotypical attitudes that undermine the rights of women and girls and the State party's apparent acceptance of the limited participation of women in public and political life as a result of these attitudes. UN 47 - تـقلـق اللجنـة المواقف النمطيـة العميقة الجذور التي تهدد بتقويض حقوق النساء والفتيات، كما يقلقها ما يبدو من قبول الدولة الطرف للمشاركة المحدودة للمرأة في الحياة العامة والحياة السياسية نتيجة لتلك المواقف.
    45. In the sphere of human rights, there has been no improvement in the policies, practices and circumstances that undermine the ability of Afghans to enjoy their most fundamental rights. UN 45 - وفي مجال حقوق الإنسان لم يطرأ أي تحسن على السياسات والممارسات والظروف التي تنال من قدرة الأفغانيين على التمتع بأبسط حقوقهم.
    The Conference should therefore be alive to developments that undermine the security of member States, not only at the strategic level, but also at the conventional, regional and subregional levels as well as the impact of all types of weapons, including missiles. UN لذلك، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتنبّه للتطورات التي تقوّض أمن الدول الأعضاء، لا على المستوى الاستراتيجي فحسب، وإنما على المستوى التقليدي والإقليمي ودون الإقليمي أيضاً، وعليه أيضاً أن يتنبه لأثر جميع أنواع الأسلحة بما فيها القذائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more