"that unilateral acts" - Translation from English to Arabic

    • أن الأفعال الانفرادية
        
    • أن الأعمال الانفرادية
        
    • أن الإجراءات الأحادية
        
    • إن اﻷفعال الانفرادية
        
    It would mean that unilateral acts included acts performed in connection with treaties. UN فسيعني هذا أن الأفعال الانفرادية تشمل الأفعال المتصلة بالمعاهدات.
    For the sake of clarity, a provision might be added stating that unilateral acts could be formulated orally or in writing. UN وأضاف أنه قد يكون من الممكن، توخيا للوضوح، إضافة حكم ينص على أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة.
    It was stressed that unilateral acts could not be unilaterally revoked or restrictively modified. UN وتم التأكيد على أن الأفعال الانفرادية لا يجوز أن تنقض بشكل انفرادي أو تعدل بشكل تقييدي.
    The point, as noted in the second report submitted by the Special Rapporteur, is that unilateral acts can be formulated only by a person qualified to act on behalf of the State and commit it at the international level. UN وقد أُشيرَ في التقرير الثاني الذي قدمه المقرر الخاص، إلى أن الأعمال الانفرادية لا يجوز أن يصدرها إلا شخص مؤهل للتصرف باسم الدولة وإلزامها على الصعيد الدولي.
    69. He shared the view that unilateral acts of States were a well-established institution in international law which, subject to certain conditions of validity, could constitute a source of obligations. UN 69 - ومضى يقول إنه يوافق على الرأي القائل أن الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول هي مؤسسة مستقرة في القانون الدولي وهي يمكن أن تشكل، رهنا بشروط معينة للصلاحية، مصدر التزام.
    In addition, it should also be noted that unilateral acts may contribute to the development of norms of customary law. UN وإضافة إلى هذا، تجدر أيضا ملاحظة أن الأفعال الانفرادية قد تسهم في تطوير قواعد القانون العرفي.
    International practice showed that unilateral acts were often not a model of clarity but that did not necessarily mean that they were devoid of legal effects. UN فقد أظهرت الممارسة الدولية أن الأفعال الانفرادية كثيراً ما لم تكن نموذجا للوضوح، ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أنها لا تترك آثاراً قانونية.
    Any draft articles on the topic should embody the rule that unilateral acts were enforceable. UN وينبغي أن تتضمن أي مشاريع مواد بشأن هذا الموضوع القاعدة التي مؤداها أن الأفعال الانفرادية قابلة للإنفاذ.
    As indicated in its statement before the Sixth Committee referred to above, the Government of Israel does not consider that unilateral acts should be subject to formalities. UN كما ورد في بيانها أمام اللجنة السادسة المشار إليه أعلاه، فإن حكومة إسرائيل لا تعتبر أن الأفعال الانفرادية ينبغي أن تخضع لإجراءات رسمية.
    This, of course, did not mean that unilateral acts of States addressed to international organizations, or unilateral acts of States formulated in the framework of an international organization or of an international conference should not be considered under the present topic. UN وبطبيعة الحال، لا يعني ذلك أن الأفعال الانفرادية الموجهة من الدول إلى المنظمات الدولية، أو الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول في إطار منظمة دولية أو مؤتمر دولي، يجب ألا تُدرس في إطار الموضوع الحالي.
    The vast majority of the members shared the view that unilateral acts do indeed exist. UN 299- وبيَّن أن الأغلبية العظمى من الأعضاء يشاطرون الرأي أن الأفعال الانفرادية موجودة فعلاً.
    The approach suggested was based on the assumption that unilateral acts existed as a phenomenon in the social world. UN 338- ويعتمد النهج المقترح على افتراض أن الأفعال الانفرادية موجودة كظاهرة من ظواهر العالم الاجتماعي.
    Australia shared the view that unilateral acts did exist under international law and could be binding on the author State under certain conditions. UN وتؤيد استراليا الرأي الذي مؤداه أن الأفعال الانفرادية توجد في إطار القانون الدولي، ويمكن أن تكون ملزمة للدولة القائمة بها في ظروف معينة.
    10. His delegation considered that unilateral acts of States were a source of international obligations and were therefore an important element of legal relations between States. UN 10 - قال إن وفده يرى أن الأفعال الانفرادية للدول هي مصدر التزامات دولية ولذا فإنها عنصر مهم في العلاقات القانونية بين الدول.
    311. It was also pointed out that unilateral acts could only be identified as such ex post facto. UN 311- وأُشير أيضاً إلى أن الأفعال الانفرادية لا يمكن تحديد هويتها إلا بعد حدوثها.
    The Netherlands consequently endorsed the view taken by some Commission members, and reflected in chapter VI of the report, that unilateral acts did not lend themselves to general codification and that a step-by-step approach dealing separately with each category of act might be more appropriate. UN وأضاف أن هولندا لهذا تؤيد الرأي الذي ذهب إليه بعض أعضاء اللجنة، والذي ينعكس في الفصل السادس من التقرير، وهو أن الأفعال الانفرادية لا يسهل تدوينها تدوينا عاما وقد يكون من الأنسب اتباع نهج الخطوة خطوة الذي يتم فيه تناول كل فئة من فئات الأفعال على حدة.
    In their view, this approach was somewhat risky and did not take sufficiently into account the fact that unilateral acts, by their nature and effects, differed from treaty acts and, consequently, the Convention did not provide an appropriate framework for analysing the legal effects of unilateral acts. UN واعتبرت أن هذه الطريقة لا تخلو من المجازفة، ولا تراعي بالقدر الكافي أن الأفعال الانفرادية تختلف عن الأفعال التعاهدية من حيث طبيعتها وآثارها، وبالتالي فإن الاتفاقية لا تتيح إطارا مناسبا لتحليل الآثار القانونية للأفعال الانفرادية.
    This is especially so in the light of the fact that unilateral acts of a strictly political nature are a matter of course in contemporary inter-State practice and are prevalent, inter alia, in declarations made in international forums, in the course of informal consultations, and in the context of negotiations between States. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على ضوء أن الأفعال الانفرادية ذات الطابع السياسي المحض هي مسألة طبيعية في الممارسة المعاصرة المتبعة بين الدول وذائعة في الإعلانات التي تصدر في المحافل الدولية، في جملة أمور، أثناء المشاورات غير الرسمية، وفي سياق المفاوضات بين الدول.
    It could not be denied that unilateral acts existed and could create an entire bilateral or multilateral system of relations whose mechanism was not always clear or even evident. UN ولا يمكن إنكار أن الأعمال الانفرادية أمر واقع ويمكن أن تسفر عن نشأة نظام كامل من العلاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف، وهي علاقات لها آليات ليست دائماً لا واضحة ولا حتى بديهية.
    From that standpoint, Japan had doubts about the approach the Commission had adopted in the draft articles, which drew largely on the Vienna Convention on the law of treaties, without taking sufficient account of the fact that unilateral acts, by their nature and their effects, differed from treaty acts. UN ولهذا السبب تشك اليابان في صلاحية النهج الذي اتبعته لجنة القانون الدولي في مشاريع موادها لأن اللجنة تسير إلى حد كبير على هدي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات دون أن تراعي أن الأعمال الانفرادية تختلف بطبيعتها وأثرها عن الأعمال الاتفاقية.
    It was observed that unilateral acts of States were so diverse in their nature that it was difficult to identify any consistency to the subject. UN وقيل إن اﻷفعال الانفرادية للدول متنوعة من حيث طبيعتها إلى حد يصعب معه إثبات أي اتساق للموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more