"that unless the" - Translation from English to Arabic

    • أنه ما لم
        
    • بأنه ما لم
        
    • بأنه إذا لم
        
    In conclusion, he said that unless the housing policy was introduced properly, it would lead to problems bound to affect the next generation. UN وخلص إلى أنه ما لم يجر اﻷخذ بسياسة اﻹسكان على النحو الملائم سوف تؤدي إلى مشاكل تؤثر حتما على الجيل القادم.
    They are true obligations of prevention in the sense that unless the apprehended event occurs there is no breach. UN وهي التزامات حقيقية بالمنع، بمعنى أنه ما لم يقع الحدث الذي يخشى وقوعه، لا يكون هناك انتهاك.
    After four years of discussion, the Working Group had decided that unless the Commission was ready either to give the arbitrators free rein or to subject them to problematic court proceedings, paragraph 4 was the best compromise. UN وبعد مرور أربع سنوات على المناقشة، قرر الفريق العامل أنه ما لم تكن اللجنة مستعدة إما لمنح المحكّمين الحرية الكاملة أو لإخضاعهم إلى إجراءات معقدة في المحاكم، فإن الفقرة 4 تشكل أفضل حل توافقي.
    The Advisory Committee points out that unless the collection of contributions improves, the Mission will face a very seriously debilitating cash-flow problem that might damage its ability to fulfil its mandate. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ما لم يطرأ تحسن على جمع المساهمات، فإن البعثة ستواجه مشكلة جد موهنة فيما يتعلق بالتدفقات النقدية قد تضر بقدرتها على الوفاء بولايتها.
    My delegation is convinced that unless the rights of all the interested parties are taken into account, peace will remain elusive. UN وبلدي مقتنع بأنه ما لم تؤخذ في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف المعنية، سيظل السلام سرابا.
    However, practice indicates that, unless the credit terms are laid down in a contract or letter of credit, they have to be disregarded. UN ومع ذلك، تشير الممارسة العملية إلى أنه ما لم تحدد شروط الائتمان في عقد أو خطاب اعتماد، ينبغي التغاضي عنها.
    It is felt that unless the question of the increase in the differences is first addressed, it would be almost impossible to achieve parity. UN ويعتقد أنه ما لم تعالج أولا مسألة تزايد الفروق، سيكون في حكم المستحيل تقريبا بلوغ درجة التكافؤ.
    She fears that unless the international community takes note of the political underpinnings of the conflict, there could be further loss of life. UN وتخشى المقررة الخاصة أنه ما لم يحط المجتمع الدولي علما بالجذور السياسية للصراع، قد يحصل مزيد من الوفيات.
    The Philippines believes that unless the concerns of some delegations are addressed, the Conference on Disarmament will continue to remain this way. UN وتعتقد الفلبين أنه ما لم يتم التصدي لشواغل بعض الوفود، فسوف يظل مؤتمر نزع السلاح على هذا النحو.
    It must be pointed out that unless the international community helps the developing countries break loose quickly from poverty and backwardness, there can be no sustained growth or prosperity for all. UN ولا بد من اﻹشارة أنه ما لم يساعد المجتمع البلدان النامية على التخلص بسرعة من الفقر والتخلف، لا يمكن أن يكون هناك نمو أو رخاء مستدامان للجميع.
    It need hardly be emphasized that unless the issue is given the very serious attention it deserves, it may yet lead to the erosion of the very good faith that is so essential in the continuing negotiation process. UN وتقتضي الضــــرورة التأكيــــد بشــــدة على أنه ما لم تُعط هذه المسألة الاهتمام البالغ الذي تستحقه فقد يؤدي ذلك الى زوال حسن النية الذي يعد أساسيا في عملية المفاوضات المستمرة.
    Such unprecedented acts against women proved that unless the root causes of world problems were addressed, the situation of women would only worsen. UN وقالت إن هذه اﻷعمال منقطعة النظير الموجهة ضد المرأة تبرهن على أنه ما لم تتم معالجة اﻷسباب الجذرية للمشاكل العالمية، فإن حالة المرأة لن ينالها سوى التدهور.
    He has on several occasions made it clear to Member States that, unless the safety and security of United Nations personnel is ensured, the Organization will not be able to implement missions entrusted to it by Member States successfully. UN وقد أوضح في عدة مناسبات الى الدول اأﻷعضاء أنه ما لم يضمن أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة فإن المنظمة لن تستطيع أن تنفذ بنجاح المهمات التي تكلفها بها الدول اﻷعضاء.
    Concern was expressed that a link would thus be established between article 11 and article 3, with the result that unless the victim was in uniform or carrying some marking it would be very difficult to prove that his or her status was known to the offender. UN وجرى اﻹعراب عن القلق ﻷنه سيكون من نتيجة الربط بين المادة ١١ والمادة ٣ أنه ما لم يكن الضحية يرتدي زيا رسميا أو يحمل بعض العلامات فإنه سيكون من الصعب إثبات أن مركزه أو مركزها كان غير معروف للمجرم.
    Experience had demonstrated that unless the developing countries also experienced growth, progress in the industrialized countries would prove precarious and political and social unrest were likely. UN وبينت التجربة أنه ما لم تشهد البلدان النامية أيضا نموا فإن التقدم في البلدان الصناعية سيكون هشا ومن المرجع أن تحدث فيها اضطرابات سياسية واجتماعية.
    18. Many representatives stated that unless the specific situation of women was taken into account, the impact of urbanization on women's lives would remain negative. UN ١٨ - وذكر عدد كبير من الممثلين أنه ما لم تراع الحالة الخاصة للمرأة فإن تأثير التحضر على حياة المرأة سيظل سلبيا.
    The study concluded that, unless the Community takes positive steps to foster trade and investment with developing countries, the latter may not benefit fully from their economic relations with the European Union; UN واستنتجت الدراسة أنه ما لم تتخذ الجماعة خطوات إيجابية لتوليد التجارة والاستثمارات مع البلدان النامية، فإن البلدان النامية قد لا تستفيد على نحو كامل من علاقاتها الاقتصادية مع الاتحاد اﻷوروبي؛
    34. Earlier the Courts in India were of the view that unless the provisions of the international treaty are incorporated by an Act of Parliament it really does not become a part of the domestic law. UN 34 - وفي وقت سابق، كانت المحاكم في الهند ترى أنه ما لم يتم إدماج أحكام المعاهدة الدولية بموجب قانون صادر عن البرلمان، فإنها لا تصبح في الحقيقة جزءا من القانون المحلي.
    The Secretary-General had urged the President to set up an institutional mechanism to initiate reconciliation between the two communities and had warned that unless the violence ended the fabric of the social order would be irrevocably damaged. UN وقد حث الأمين العام الرئيس على إقامة آلية مؤسسية لبدء المصالحة بين كلتا الطائفتين وحذر من أنه ما لم ينته العنف سيلحق بنسيج النظام الاجتماعي ضرر لا يمكن إصلاحه.
    It is increasingly recognized that unless the structural causes of poverty, such as power relations, are addressed, poverty eradication will be impossible to achieve. UN ويجري التسليم بشكل متزايد بأنه ما لم يتم التصدي للمسببات الهيكلية للفقر، ومنها علاقات القوى القائمة، سيستعصي تحقيق غاية القضاء على الفقر.
    It was necessary to start from the assumption that unless the parties to an international treaty had agreed otherwise, neither the depositary nor the monitoring bodies should make judgements concerning reservations to that treaty. UN فمن اللازم البدء من الافتراض بأنه إذا لم توافق أطراف أي معاهدة دولية على خلاف ذلك فلا يستطيع لا الوديع ولا هيئات المراقبة إصدار أحكام تتعلق بالتحفظات المبداة على تلك المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more