"that violated" - Translation from English to Arabic

    • التي تنتهك
        
    • التي خرقت
        
    • الذي ينتهك
        
    • التي انتهكت
        
    • التي تشكل انتهاكا
        
    • التي تخالف
        
    • أن تنتهك
        
    • أن ينتهك
        
    • المنتهكة
        
    • التي شكلت انتهاكاً
        
    • فيها انتهاك
        
    • تنتهك القانون
        
    The Puerto Rican people were also subject to federal laws that violated human rights. UN كما يخضع شعب بورتوريكو للقوانين الاتحادية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    The Government had tried to be very clear in the report that laws that violated those rights were themselves a violation of the Constitution. UN وقد حاولت الحكومة أن يكون واضحا جدا في تقريرها أن القوانين التي تنتهك هذه الحقوق هي نفسها مخالفة للدستور.
    His Government objected to undesirable practices that violated the principle of the legal equality of States. UN وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول.
    3. All of the armed and hostile sorties that violated Iraq's airspace by way of the demilitarized zone received support from an AWACS aircraft operating inside Saudi Arabian airspace and an E-2C aircraft operating inside Kuwaiti airspace. UN 3 - تلقت جميع الطلعات الجوية المعادية المسلحة التي خرقت أجواء العراق عبر المنطقة منزوعة الســــلاح إسنادا من طائرة الأواكس من داخل الأجواء السعودية وطائرة E2-C من داخل الأجواء الكويتية.
    We are of the view that as long as the act that violated the Convention's provisions constituted sex-based discrimination against women, the sex of their children is of no relevance. UN ونرى أنه طالما يشكل القانون الذي ينتهك أحكام الاتفاقية تمييزا على أساس الجنس ضد المرأة، فجنس أطفالها غير ذي صلة.
    It was the Greek Cypriot administration that violated the most basic human rights of the Turkish Cypriots and the principles of the rule of international law. UN فاﻹدارة القبرصية اليونانية هي التي انتهكت أبسط حقوق اﻹنسان للقبارصة اﻷتراك ومبادئ حكم القانون الدولي.
    His Government objected to undesirable practices that violated the principle of the legal equality of States. UN وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول.
    The Penal Code laid down particularly severe penalties where the victim was a woman, in such cases as abduction, rape, abortion resulting from abuse and other acts that violated a woman's dignity. UN وحدد القانون الجنائي عقوبات صارمة، على الأخص حينما تكون الضحية امرأة، وذلك في حالات معينة مثل الاختطاف والاغتصاب والإجهاض الناجم عن إساءة المعاملة وغيرها من الأفعال التي تنتهك كرامة المرأة.
    There were also open forms of violence, such as genocide, brought about by aggression, State terrorism and unilateral coercive measures that violated the sovereignty of States and had consequences for women. UN وهناك أيضا أشكال سافرة من العنف مثل الإبادة الجماعية تنجم عن العدوان والإرهاب الصادر عن الدولة والتدابير القسرية الانفرادية التي تنتهك سيادة الدول وتنطوي على عواقب على المرأة.
    Legislative tools needed to be accompanied by enforcement mechanisms and publicity generated about businesses that violated anti-discrimination laws. UN ويلزم أن تصاحب اﻷدوات التشريعية آليات إنفاذ والتشهير باﻷعمال التجارية التي تنتهك قوانين مناهضة التمييز.
    Observing the growing number of non-State actors who were responsible for massive abuses of human rights, the Government of India expressed its disagreement with those who maintained that it was only States that violated human rights. UN وأعربت حكومة الهند، مع ملاحظة العدد المتزايد من الأطراف من غير الدول المسؤولة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، عن عدم اتفاقها مع مَن يزعمون أن الدول وحدها هي التي تنتهك حقوق الإنسان.
    That was unacceptable; traditional practices that violated the rights of women must be criminalized by all Governments. UN وقالت إن هذا أمر غير مقبول وأنه يجب على جميع الحكومات تجريم الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة.
    Should not, therefore, the interpretation of article 5 be more proactive with regard to sexist prejudices and harmful practices that violated fundamental human rights? UN ولذلك، ألا ينبغي أن يكون تفسير المادة 5 أكثر حزما فيما يتعلق بالتحيز لجنس بعينه والممارسات الضارة التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية؟
    The very notion of sexual violence had been broadened to include minor acts that violated women's dignity. UN وإن مفهوم العنف الجنسي قد توسع ليشمل الأفعال الصغيرة التي تنتهك كرامة المرأة.
    A delegation drew attention to the negative impact of measures that violated other human rights on the right to development. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية.
    3. All of the armed and hostile sorties that violated Iraq's airspace by way of the demilitarized zone received support from an AWACS aircraft operating inside Saudi Arabian airspace and an E-2C aircraft operating inside Kuwaiti airspace. UN 3 - جميع الطلعات الجوية المعادية المسلحة التي خرقت أجواء العراق عبر المنطقة المنزوعة السلاح تلقت دعم طائرة الأواكس من داخل الأجواء السعودية وطائرة E2-C من داخل الأجواء الكويتية.
    3. All of the armed and hostile sorties that violated Iraq's airspace from the demilitarized zone received support from an AWACS aircraft operating inside Saudi Arabian airspace and an E-2C aircraft operating inside Kuwaiti airspace. UN 3 - جميع الطلعات الجوية المعادية المسلحة التي خرقت أجواء العراق من المنطقة المنزوعة السلاح تلقت إسنــاد طائــــرة (الأواكس) من داخل الأجواء السعودية وطائرة E2-C من داخل الأجواء الكويتية.
    Although conduct that violated the right to privacy could impede the right to freedom of expression, that did not apply in all cases. UN وعلى الرغم من أن السلوك الذي ينتهك الحق في الخصوصية يمكن أن يعوق الحق في حرية التعبير، فذلك لا ينطبق على جميع الحالات.
    The elected parliament of Libya and its interim Government denounced the human rights violations committed by all armed groups and condemned all actions that violated national legislation and international instruments. UN وشجب برلمان ليبيا المنتخب وحكومتها المؤقتة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الجماعات المسلحة وأدانت جميع الأفعال التي انتهكت التشريع الوطني والصكوك الدولية.
    Sanctions should be used to deter acts that violated international law, although they should not be imposed until all other means provided for under the Charter had been exhausted. UN وينبغي استخدام الجزاءات لردع الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وإن كان ينبغي عدم فرضها إلا بعد استنفاد الوسائل الأخرى المنصوص عليها في الميثاق.
    122. Lastly, there was the question of unilateral acts that violated a norm of general international law or a United Nations Security Council decision adopted under Chapter VII of the Charter. UN 122 - وفي معرض الختام، تناول السيد أوغونوفسكي مسألة الأعمال الانفرادية التي تخالف قاعدة من القواعد العامة للقانون الدولي أو قرارا من قرارات مجلس الأمن المعتمدة في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    It was also important that national security legislation should not include provisions that violated the principles of human rights. UN ومن المهم كذلك ألا تتضمن التشريعات الأمنية الوطنية أحكاما من شأنها أن تنتهك مبادئ حقوق الإنسان.
    Recently adopted legislation on violence against women and gender violence provided for equal treatment and prohibition of the dissemination of any type of information that violated human dignity. UN وينص التشريع الذي أعتمد مؤخراً بشأن العنف ضد المرأة والعنف بين الجنسين على المعاملة المتساوية وحظر نشر أي نوع من المعلومات من شأنه أن ينتهك كرامة الإنسان.
    The National Commission was also responsible for advocating reforms to eliminate customs and practices that violated women's rights. UN وتتولى اللجنة الوطنية أيضا مسؤولية الدفاع عن الإصلاحات للقضاء على العادات والممارسات المنتهكة لحقوق المرأة.
    The first aspect of violence against children that violated the rights of children in schools, was that exerted by teachers upon students, in the name of school discipline. UN كان أول وجه من وجوه العنف ضد الأطفال التي شكلت انتهاكاً لحقوق الأطفال في المدارس هو العنف الذي يمارسه المدرسون ضد طلابهم باسم التأديب المدرسي.
    Noting that many people in marginal and vulnerable groups were apparently detained beyond the reach of non-governmental organizations and legal counsel, he reminded the State party that criminalizing vagrancy, begging and prostitution led to treatments that violated the Covenant. UN وقال إنه يلاحظ أن أناسا كثيرين من الفئات المهمشة والمستضعفة يحتجزون فيما يبدو بعيدا عن متناول المنظمات غير الحكومية والإرشاد القانوني، ولذلك ذكًر الدولة الطرف بأن تجريم التشرد والتسول والبغاء يؤدي إلى معاملات فيها انتهاك للعهد.
    The human rights situation and humanitarian conditions of people in that area were deteriorating, owing to Israeli actions that violated international law. UN وقال إن حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية للسكان في تلك المنطقة، آخذة بالتدهور بسبب الإجراءات الإسرائيلية التي تنتهك القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more