"that warrant" - Translation from English to Arabic

    • التي تستدعي
        
    • التي تستحق
        
    • تلك المذكرة
        
    • التي تبرر
        
    • التي تستوجب
        
    • وتستوجب
        
    • تبرر إجراء
        
    • وتبرر
        
    • أن مذكرة اعتقال
        
    • ذلك التفويض
        
    • التي تسوِّغ
        
    Allow me to emphasize at the outset that we shall continue to bring to your attention core legal issues that warrant appropriate response. UN اسمحوا لي، بداية، أن أؤكد على أننا سنواصل إبلاغكم بالمسائل القانونية الأساسية التي تستدعي التصدي لها بشكل مناسب.
    The results of the research have generated data on aspects of communication that warrant further attention. UN وقد أفضت نتائج هذه الدراسة إلى بيانات عن جوانب الاتصال التي تستدعي الاهتمام.
    The Special Rapporteur also recommended that the Government address many issues of concern that warrant further attention. UN وأوصى المقرر الخاص أيضا الحكومة بمعالجة العديد من القضايا المثيرة للقلق التي تستحق مزيدا من الاهتمام.
    Several proposals were noted that warrant further consideration by the international community. UN وأشير إلى العديد من الاقتراحات التي تستحق المزيد من النظر من جانب المجتمع الدولي.
    We're pulling every string in the system to get that warrant. Open Subtitles إننا نحاول الاستفادة من كل معارفنا للحصول على تلك المذكرة
    5. Reaffirms its readiness to consider promptly, once the agreement to be concluded in Lusaka is formally signed, a report from the Secretary-General containing any recommendation for an expanded United Nations presence in Angola based on his assessment of the circumstances that warrant that, and welcomes the contingency planning done in this regard by the Secretary-General; UN ٥ - يؤكد من جديد استعداده للنظر فورا، بمجرد التوقيع رسميا على الاتفاق الذي سيبرم في لوساكا، في تقرير من اﻷمين العام يشمل أي توصية بتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا، استنادا الى تقديره للظروف التي تبرر ذلك، ويرحب بالتخطيط الخاص بالطوارئ الذي قام به اﻷمين العام في هذا الصدد؛
    The Group has identified at least two dynamics that warrant further investigation and will present its findings in the final report. UN وحدد الفريق ما لا يقل عن اثنين من القوى المحركة التي تستدعي المزيد من التحقيق، وسيقدم استنتاجاته في هذا الصدد في التقرير النهائي.
    This has seriously hampered the Office's capacity to respond to the needs of staff in the field, as well as emerging crises that warrant in-person intervention. UN وهذا ما عرقل بشكل خطير قدرة هذا المكتب على تلبية احتياجات الموظفين في الميدان، فضلا عن الأزمات الناشئة التي تستدعي التدخل الشخصي.
    15. Some recommendations that warrant consideration are listed below: UN 15- وترد أدناه بعض التوصيات التي تستدعي النظر فيها:
    The Office needs to increase its capacity for missions to respond to the needs of staff in the field, in particular, and to give it flexibility to respond to emerging crises that warrant in-person intervention. UN والمكتب بحاجة إلى زيادة قدرته للاستجابة لاحتياجات الموظفين في الميدان على وجه الخصوص، وإلى إعطائه المرونة اللازمة للاستجابة للأزمات الناشئة التي تستدعي التدخل شخصيا.
    Members of the Group have been invited to identify issues on the international agenda that warrant joint efforts and the Group has served as a platform for bringing together the diverse perspectives, expertise and strengths of the United Nations system to tackle those issues. UN ودُعي أعضاء الفريق إلى تحديد القضايا المدرجة على جدول الأعمال الدولي التي تستدعي بذل جهود مشتركة، وأدى الفريق دور منبر للجمع بين مختلف المنظورات والخبرات ومواطن القوة في منظومة الأمم المتحدة لمعالجة تلك القضايا.
    9. The consideration of thematic issues in the format of panels and general discussions has proved to be a practical and informal way to focus attention on a number of subjects that warrant an exchange of views in the framework of the Council. UN 9- لقد تبين أن بحث القضايا المواضيعية في إطار أفرقة ومناقشات عامة طريقة عملية وغير رسمية لتركيز الاهتمام على عدد من المواضيع التي تستدعي تبادل وجهات النظر في إطار المجلس.
    Of the numerous acts that warrant such penalties, prostitution is considered the gravest of offenses. UN ومن الأفعال الكثيرة التي تستحق عقوبات كتلك، تعتبر ممارسة البغاء أخطر الجرائم.
    The three main elements of the review process that warrant special attention in the context of the format for future CRIC meetings may be summarized as follows: UN ويمكن إيجاز العناصر الثلاثة الأساسية لعملية الاستعراض التي تستحق اهتماماً خاصاً في سياق مناقشة شكل الاجتماعات المقبلة للجنة على النحو التالي:
    To focus on areas that warrant special monitoring, the Office has recently developed criteria to identify those of its recommendations that have a critical and far-reaching impact on the Organization's operations. UN وللتركيز على المجالات التي تستحق الرصد بصفة خاصة قام المكتب مؤخرا بوضع معايير لتحديد توصياته التي يكون لها أثر حاسم وبعيد المدى على عمليات المنظمة.
    Well, that warrant doesn't cover removing parts of her body. Open Subtitles حسنا، تلك المذكرة لا تشمل نزع أجزاء من جسمها
    But it's 48 hours at best until the judge signs that warrant. Open Subtitles ولكن لدينا 48 ساعة ،في أحسن الأحوال حتى يوقع القاضي تلك المذكرة.
    So you come back with something I can work with, and I will get you that warrant. Open Subtitles لذا عد بشيئ أستطيع العمل به وسأحضر لك تلك المذكرة.
    5. Reaffirms its readiness to consider promptly, once the agreement to be concluded in Lusaka is formally signed, a report from the Secretary-General containing any recommendation for an expanded United Nations presence in Angola based on his assessment of the circumstances that warrant that, and welcomes the contingency planning done in this regard by the Secretary-General; UN ٥ - يؤكد من جديد استعداده للنظر فورا، بمجرد التوقيع رسميا على الاتفاق الذي سيعقد في لوساكا، في تقرير من اﻷمين العام يشمل أي توصية بتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا، استنادا الى تقديره للظروف التي تبرر ذلك، ويرحب بالتخطيط الخاص بالطوارئ الذي قام به اﻷمين العام في هذا الصدد؛
    Such an ad hoc approach allows for the identification of areas within broader science practices that warrant extra levels of oversight, either due to an existing lack of oversight or because they are at particular risk of misuse. UN ويمكّن هذا النهج المخصص من تحديد المجالات التي تستوجب مستويات مراقبة أعلى في إطار الممارسات العلمية الأوسع نطاقاً، إما بسبب عدم وجود رقابة في الوقت الراهن أو لكونها تنطوي تحديداً على خطر إساءة استخدامها.
    The report also addresses selected opportunities, challenges and constraints to development that warrant the attention of national and international policy makers in the years ahead. UN ويتناول التقرير أيضا فرصا وتحديات وقيودا مختارة تعترض سبيل التنمية وتستوجب الاهتمام من جانب صناع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي في السنوات القادمة.
    74. As a result of the success of these initial programmes of work, the United Kingdom and Norway have identified many areas that warrant further research and development. UN 74 - ونتيجة للنجاح الذي حققته برامج العمل الأولية هذه، حددت المملكة المتحدة والنرويج مجالات عديدة تبرر إجراء مزيد من البحث والتطوير.
    However, despite the substantial time and cost of negotiations, draft treaty texts for a legally-binding agreement on mercury do not show the desired willingness on the part of States to address other heavy metals associated with extractive industries that warrant international action, such as lead and cadmium. UN لكن، رغم طول المدة التي استغرقتها المفاوضات ورغم تكلفتها العالية، فإن نصوص مشاريع المعاهدات الرامية إلى وضع اتفاق ملزم قانونا بشأن الزئبق لا تعكس الاستعداد المطلوب من جانب الدول الأعضاء لتناول معادن ثقيلة أخرى مقترنة بالصناعات الاستخراجية وتبرر اتخاذ إجراءات دولية مثل الرصاص والكادميوم.
    Looks like we have enough to get booth that warrant. Open Subtitles يبدو لدينا ما يكفي للحصول على بوث أن مذكرة اعتقال.
    And we can't stop her without getting that warrant from Canada first. Open Subtitles ولا يمكننا إيقافها بدون الحصول على ذلك التفويض من "كندا" أولاً.
    51. Progress in the area of border security during the past six months has been slower than expected and therefore many of the factors that warrant the presence of the UNMISET military component have not changed. UN 51 - وكان التقدم المحرز في مجال أمن الحدود خلال الأشهر الستة المنصرمة أبطأ مما كان متوقعا، ولذلك لم يطرأ تغيير يُذكر في العديد من العوامل التي تسوِّغ وجود العنصر العسكري للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more