"that was being" - Translation from English to Arabic

    • الذي يجري
        
    • التي يجري
        
    • الذي تجري
        
    • التي كان يجري
        
    • التي تعكف
        
    The Commission noted the progress that was being made in the introduction and implementation of a new financial system and a new payroll system. UN ولاحظت اللجنة التقدم الذي يجري إحرازه في استحداث النظام المالي الجديد ونظام كشوف المرتبات الجديد وتنفيذهما.
    Full details on the findings were provided in the report that was being prepared and would soon be made available to the Committee. UN ويتضمن التقرير الذي يجري تحضيره والذي سيقدم قريبا للجنة كامل التفاصيل عن تلك الاستنتاجات.
    He requested further information on the new family identification registration system that was being planned. UN وطلب مزيدا من المعلومات عن النظام الجديد الذي يجري التخطيط لوضعه بشأن تسجيل هوية أفراد الأسرة.
    It was suggested that establishing channels of information to facilitate monitoring, on a continuing basis, of the work that was being done might also be useful. UN وأُشير إلى أن إنشاء قنوات للمعلومات لتسهيل الرصد المستمر للأعمال التي يجري القيام بها قد يكون مفيداً أيضاً.
    It was a problem of infrastructure that was being dealt with. UN وأضافت أن هذه مشكلة تتعلق بالهياكل الأساسية التي يجري التعامل معها.
    He therefore urged UNEP to include the establishment of such a system in the programme of assistance that was being drafted. UN وبناء على ذلك حث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تضمين إنشاء نظام كهذا في برنامج المساعدة الذي تجري صياغته.
    Therefore, even if the Challenger contract had not been terminated, the development would have been delayed as a result of changes that would have been made to the drilling programme following the completion of the Challenger's drilling of SLK-2 to TD without encountering the productive strata that was being sought. UN وعليه، فحتى في حال عدم إنهاء العقد المبرم مع تشالنجر، كانت أعمال تنمية البئر ستتأخر نتيجة للتغيرات التي كان سيتم إجراؤها في برنامج الحفر عقب إتمام تشالنجر أعمال حفر البئر إلى أن بلغت العمق المستهدَف دون العثور على الطبقة الإنتاجية التي كان يجري السعي إلى بلوغها.
    24. The new situation created by the recent political developments required that additional efforts and certain adjustments should be made in the work that was being done. UN ٢٤ - وقال إن الحالة الجديدة التي أوجدتها التطورات السياسية اﻷخيرة تتطلب بذل جهود إضافية وإجراء تعديلات معينة في العمل الذي يجري الاضطلاع به.
    Ahmad Yousef Almass, Acting Chair of Qatar Ports Management, introduced the new Doha Port project that was being designed, planned and built in full compliance with environmental sustainability principles. UN فعرض أحمد يوسف الماس، رئيس الشركة القطرية لإدارة الموانئ مشروع ميناء الدوحة الجديد الذي يجري تصميمه وتخطيطه وبناؤه في ظل الامتثال التام لمبادئ الاستدامة البيئية.
    They would further be able to compare the costs of other defence teams in multi-handed cases and ask for explanation where there was a wide divergence in the amounts that were being claimed and the work that was being undertaken. UN وسيكون بمقدور الفريق مقارنة تكاليف أفرقة الدفاع الأخرى في القضايا المتعددة الجوانب، وطلب تفسيرات حيثما يكون هناك تفاوت واسع في المبالغ المطلوبة وفي العمل الذي يجري إنجازه.
    There was no new policy in this regard - all that was being done was limited to providing for the natural growth of the population; UN فليس هناك سياسة جديدة في هذا الصدد - فكل الذي يجري عمله ينحصر في توفير سبل استيعاب الزيادة الطبيعية في السكان؛
    Mr. Salvioli welcomed the cautious yet resolute approach that was being adopted to cross-fertilization among the different treaty bodies. UN 32- السيد سالفيولي رحب بالنهج الحذر والحازم في آن الذي يجري اعتماده لتحقيق التلاقح بين مختلف هيئات المعاهدات.
    69. The United Kingdom welcomed the progress that was being made in the constitutional review process. UN 69 - وأفاد أن المملكة المتحدة ترحب بالتقدم الذي يجري إحرازه في عملية الاستعراض الدستوري.
    Similar doubts arose concerning the so-called United Nations Oversight Committee that was being established pursuant to General Assembly resolution 59/272. UN وظهرت شكوك مماثلة بشأن ما يسمى لجنة الأمم المتحدة للرقابة التي يجري إنشاؤها عملا بقرار الجمعية العامة 59/272.
    They recommended that the workshop demonstrate in very practical ways how that was being achieved. UN كما أوصت بأن تبيّن حلقة العمل بطرق عملية جدا الكيفية التي يجري بها تحقيق ذلك الهدف.
    The Government had reported that it was implementing most of the recommendations of the National Human Rights Commission, but details on how that was being done were required. UN وأفادت الحكومة أنها بصدد تنفيذ معظم توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لكن تلزم تفاصيل عن الكيفية التي يجري بها ذلك.
    In that reflection, the kind of phenomenon that was being dealt with, its nature and the context in which it occurred must first be analysed. UN ويجب أولا في هذا التفكير تحليل نوع الظاهرة التي يجري تناولها وطبيعتها والسياق الذي تحدث فيه.
    With regard to the law on contempt in the new Criminal Code, Ecuador indicated that it had eliminated that law in the new legislation that was being promulgated. UN وفيما يتعلق بقانون الازدراء الذي هو جزء من القانون الجنائي الجديد، أشارت إكوادور إلى أنها ألغت هذا القانون من التشريعات الجديدة التي يجري سنها.
    In concluding remarks, the representative noted the information contained in the report and supported monitoring and looking further into the details of the process that was being implemented. UN وأحاط الممثل في ختام كلامه علما بالمعلومات الواردة في التقرير، وأيد الدعوة إلى رصد العملية التي يجري تنفيذها والتدقيق في تفاصيلها.
    He understood that the situation would change under the new legislation that was being drafted and asked how soon that legislation was likely to be enacted. UN وقال إنه يفهم أن الحالة ستتغير بموجب القانون الجديد الذي تجري صياغته، وسأل عن الموعد المُرجَّح لسَنّ ذلك القانون.
    103. On 13 September 2013, the Group requested information from the Ministry of Water and Forests concerning seizures in 2012 and 2013 by the authorities of illicitly exploited timber that was being trafficked outside Côte d’Ivoire. UN 103 - في 13 أيلول/سبتمبر 2013، طلب الفريق من وزارة المياه والغابات معلومات بشأن الضبطيات التي قامت بها السلطات للأخشاب المستغلة بشكل غير مشروع خلال السنتين 2012 و 2013، التي كان يجري تهريبها خارج كوت ديفوار.
    Furthermore, the Roma would be major beneficiaries of the national action plan against intolerance that was being drafted by the Ministry of Social Integration. UN وعلاوة على ذلك، سيكون الغجر من المنتفعين الرئيسيين بخطة العمل الوطنية لمكافحة التعصب التي تعكف وزارة الاندماج الاجتماعي على صياغتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more