"that we are facing" - Translation from English to Arabic

    • التي نواجهها
        
    • أننا نواجه
        
    • بأننا نواجه
        
    • الذي نواجهه
        
    • التي تواجهنا
        
    Understanding of the need for new global solutions to the many problems that we are facing is growing. UN ويتنامى الفهم لضرورة إيجاد حلول عالمية جديدة للمشاكل الكثيرة التي نواجهها.
    Such an effective forum is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN وإن مثل هذا المنتدى الفعال مهم لا سيما على خلفية التحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    I wish to make only a few comments on the challenges that we are facing at this juncture. UN وأود أن أدلي ببضع تعليقات فحسب بشأن التحديات التي نواجهها في هذه المرحلة.
    The results of the efforts to stabilize peaceful development in Bosnia and Herzegovina confirm that we are facing a long, arduous and complicated process. UN إن نتائج الجهود التي بذلت لتحقيق التطور السلمي المستقر في البوسنة والهرسك تؤكد أننا نواجه عملية معقدة وشاقة وطويلة.
    We are aware that we are facing a great challenge, which we share with all developing countries. UN نحن ندرك أننا نواجه تحديا كبيرا، وهو تحد نتشاطره مع جميع البلدان النامية.
    I concur with the Secretary-General that we are facing a development emergency. UN وإنني أتفق مع الأمين العام بأننا نواجه حالة طوارئ إنمائية.
    Allow me also to welcome the valuable statement by Ms. Fihn, the representative of the Women's International League for Peace and Freedom, in which she provided us with a very useful out-of-the-box review of the situation that we are facing. UN واسمحوا لي أيضاً أن أرحب بالبيان القيِّم الذي أدلت به السيدة فِهن، ممثلة الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية، الذي قدمت فيه استعراضاً غير تقليدي بالغ الأهمية للوضع الذي نواجهه.
    Afghanistan looks forward to working with him over the next year and to strengthening international responses to the crises that we are facing today. UN وتتطلع أفغانستان إلى التعاون معه خلال العام المقبل سعيا إلى تعزيز وسائل التصدي الدولية للأزمات التي تواجهنا اليوم.
    That was among the many thoughts of Commander Fidel on the phenomena that we are facing now and to which the representative of Cuba referred earlier. UN تلك كانت فكرة من أفكار عديدة للقائد فيديل بشأن الظواهر التي نواجهها الآن والتي أشار إليها ممثل كوبا في وقت سابق.
    The problems that we are facing are identified in this report on the work of the Organization. UN والمشاكل التي نواجهها قد حُدِّدت في هذا التقرير المتعلق بأعمال المنظمة.
    However, the obvious chaotic situation that we are facing is clear proof that that theory is not viable, which our countries have been warning for many years. UN غير أن الحالة الفوضوية الظاهرة التي نواجهها دليل واضح على أن هذه النظرية غير صالحة، وقد حذرت منها بلداننا لسنوات عديدة.
    The problems that we are facing today are not unique to Bangladesh. UN فالمشاكل التي نواجهها اليوم لا تشكل حالة فريدة في بنغلاديش.
    Such an effective forum is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN ويكتسي هذا المحفل الفعال أهمية أكبر في ظل التحديات الأمنية التي نواجهها في الوقت الراهن.
    Changes in the working methods of the Security Council also facilitate our overcoming some of the issues that we are facing in the debate. UN والتغييرات في أساليب عمل مجلس الأمن تسهل أيضا تغلبنا على بعض المسائل التي نواجهها في المناقشة.
    Indeed, the scale of the difficulties that we are facing at the present time should not be underestimated. UN وفي واقع الأمر، ينبغي ألا نُهَوِّن من حجم الصعوبات التي نواجهها في الوقت الراهن.
    In conclusion, the challenges that we are facing call for action. UN في الختام، إن التحديات التي نواجهها تتطلب منا العمل.
    I do not believe that we are facing unsolvable riddles as to how to move forward. UN ولا أعتقد أننا نواجه ألغازا عصية على الحل فيما يتصل بكيفية المضي قدما.
    Globalization and significant demographic change mean that we are facing a new era of international mobility. UN إن العولمة والتغيرات الديمغرافية الهامة تعني أننا نواجه مرحلة جديدة من التنقل على الصعيد العالمي.
    We are also bound to understand, sooner or later, that we are facing common threats that require common responses. UN كذلك، يتحتم علينا أن ندرك، عاجلا أو آجلا، أننا نواجه أخطارا مشتركة تستلزم ردودا مشتركة.
    I can no longer disguise from you the fact that we are facing a very grave crisis. Open Subtitles لا يمكن أن أخفي عليكم أكثر بأننا نواجه قضية خطيرة جدا
    69. We recognize that we are facing a whole range of threats that require our urgent, collective and more determined response. UN 69 - نقر بأننا نواجه طائفة عريضة من التهديدات التي تتطلب من جانبنا استجابة عاجلة وجماعية وأكثر تصميما.
    We also agree with him that the impasse that we are facing today in the realm of disarmament is prevalent not only in the Conference but also in the United Nations Disarmament Commission as well as the First Committee of the General Assembly. UN ونحن نتفق معه على أن المأزق الذي نواجهه اليوم في مجال نزع السلاح قائم ليس فقط في المؤتمر وإنما في لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح وفي اللجنة الأولى في الجمعية العامة.
    They also highlight some of the actual problems that we are facing. UN وهما يسلطان الضوء أيضا على بعض المشاكل الفعلية التي تواجهنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more