"that we have had" - Translation from English to Arabic

    • التي أجريناها
        
    • التي عقدناها
        
    • التي كانت لدينا
        
    • الذي أجريناه
        
    • التي واجهتنا
        
    • أننا أجرينا
        
    • كان علينا
        
    We hope for the resumption of constructive dialogue; we are encouraged by the quality of exchanges that we have had here in New York in recent weeks. UN ونأمل في استئناف في الحوار المثمر، وقد شجعتنا جودة المداولات التي أجريناها هناك في نيويورك في الأسابيع الأخيرة.
    It is very important, I think, that the report maintain the flavour of the discussion that we have had this year. UN إن حفاظ التقرير على روح المناقشات التي أجريناها هذا العام أمر هام للغاية في نظري.
    In our view the discussions that we have had clearly demonstrated the positive disposition of delegations to work seriously and productively. UN ونرى أن المناقشات التي أجريناها برهنت بوضوح على استعداد الوفود الإيجابي للعمل بأسلوب جاد وبنّاء.
    We believe that the discussions that we have had up to now have already enabled us to identify the main elements on which a decision has to be taken. UN ونعتقد أن المناقشات التي عقدناها حتى الآن قد مكنتنا بالفعل من تحديد العناصر الرئيسية التي يتعين اتخاذ قرار على أساسها.
    The increase in contributions is partly a reflection of the large Supplementary Programmes that we have had. UN وتعكس الزيادة في المساهمات جزئياً، البرامج التكميلية الكبيرة التي كانت لدينا.
    We hope that all States will take full advantage of the continued constructive dialogue that we have had in the past and which we expect during the Commission's seventh session and the preparations for the review of the Barbados Programme of Action. UN ونحن نأمل أن تستفيد جميع الدول استفـــــادة كاملة من الحوار البنﱠاء المستمر الذي أجريناه فـــــي الماضــي والــذي نتوقعه خلال الدورة السابعة للجنة والاستعدادات اللازمة لاستعراض برنامج عمل بربادوس.
    That was the case for PANAMSAT, a United States-owned satellite provider, with which we cannot enter into contracts; and for the difficulties that we have had in seeking to reach a commercial agreement with SATMEX, a Mexican company partly owned by United States investors. UN كان ذلك الشأن بالنسبة لشركة Panamasat، وهي شركة مملوكة للولايات المتحدة تقوم بتوريد السواتل، التي لم نتمكن من إبرام عقود تجارية معها، إضافة إلى الصعوبات التي واجهتنا في سعينا لتنفيذ اتفاق تجاري مع شركة SATMEX، وهي شركة مكسيكية يملكها مستثمرون من الولايات المتحدة.
    The difference, and some delegates raised the issue, is that we have had more ballots during the first meeting. UN والخلاف، وبعض المندوبين أثاروا المسألة ، هو أننا أجرينا عددا أكبر من الاقتراعات خلال الجلسة الأولى.
    We see this report as a useful reflection of the discussions that we have had. UN ونرى أن هذا التقرير هو تعبير مفيد عن المناقشات التي أجريناها.
    The issues have been clearly identified in the negotiating text prepared by the Chairman and revised at successive meetings, to take account of the discussions and negotiations that we have had. UN وحددت المسائل بوضوح في النص التفاوضي الذي أعده الرئيس ونقح في الاجتماعات المتتالية، بغية وضع المناقشات والمفاوضات التي أجريناها في الاعتبار.
    In other words, I propose that we retain in our report the discussion that we have had on the matter, and, in order to support that discussion, that we annex the Chairman's non-paper and not take a decision. UN في عبارة أخرى، أقترح أن نبقي في تقريرنا على المناقشة التي أجريناها بشأن هذه المسألة، ومن أجل دعم هذه المناقشة نرفق ورقة الرئيس غير الرسمية ولا نتخذ قرارا.
    However, we cannot help remarking that in the myriad of discussions that we have had and the discussions that preceded the session, there was a common set of optimism and of the realization that something needs to be done. UN ولكن، لا يسعنا إلا أن نلاحظ في دوامة المناقشات التي أجريناها أو التي سبقت الدورة أن هناك خيطاً مشتركاً للتفاؤل وإدراك أنه لا بد من عمل شيء.
    We hope that the extensive contacts that we have had with Myanmar will finally bear fruit and that it will also become a full member of the organization. UN ونرجو أن تؤتي الاتصالات الشاملة التي أجريناها مع ميانمار أكلها أخيرا، وأن تصبح أيضا من الدول الكاملة العضوية في المنظمة.
    It seems from the discussions that we have had till now that we can judge that there is no objection to the establishment of an ad hoc committee on negative security assurances. UN يبدو من المناقشات التي أجريناها حتى اﻵن أن بإمكاننا أن نحكم بأن ليس ثمة اعتراض على إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية.
    I was ready to put the question as it was presented by Sri Lanka, but after the discussion that we have had this morning, I think that we must first resolve the question of the procedure we should follow. UN لقد كنت مستعداً لطرح السؤال بصيغته المقدمة من سري لانكا، ولكن بعد المناقشة التي أجريناها هذا الصباح، أعتقد أن علينا أولا حل مسألة اﻹجراء الذي ينبغي لنا اتباعه.
    So I would really appeal to you if you can in your consultations with your capital to get some speedy instructions so that we can proceed, and I thank you for all the consultations that we have had. UN ولذلك أود أن أناشدكم حقاً أن تعملوا، في مشاوراتكم مع عواصمكم، على الحصول على بعض التعليمات السريعة حتى نتمكن من المضي قدماً، وأشكركم على كل المشاورات التي أجريناها.
    I was wondering how you could capture the benefit of these sessions that we have had. UN وأتساءل الآن عن كيفية إفادة المؤتمر من هذه الجلسات التي عقدناها.
    The fruitful panel discussions that we have had on this issue have certainly benefited the quest for ideal and innovative solutions to the challenges confronting humanity in all fields of activity. UN إن حلقات النقاش المثمرة التي عقدناها بشأن هذه المسألة أفادت لا شك السعي إلى إيجاد حلول مثالية وابتكارية للتحديات التي تواجه البشرية في جميع مجالات الأنشطة.
    The increase in contributions is partly a reflection of the large Supplementary Programmes that we have had. UN وتعكس الزيادة في المساهمات جزئياً، البرامج التكميلية الكبيرة التي كانت لدينا.
    We are therefore pleased with the fruitful dialogue that we have had with the Bank, which has led to a mutually acceptable compromise and to the resumption of our cooperation with that great institution. UN ولذا، يسرنا الحوار المثمر الذي أجريناه مع البنك، الذي أدى إلى حل وسطي مقبول للطرفين والى استئناف تعاوننا مع تلك المؤسسة العظيمة.
    What has occurred is that we have had discussions, consultations, negotiations -- it does not matter what we call them -- the point is that every day we are in negotiations -- negotiations in the broadest sense of the word. UN ما حصل هو أننا أجرينا مناقشات ومشاورات ومفاوضات - والاسم الذي نُطلقه عليها ليس هاما - والمقصود هو أننا نتفاوض في كل يوم بكل ما في الكلمة من معنى.
    The magnitude of the problem is such that we have had to form a special commission for war-affected children. UN إن حجم المشكلة كبير حتى أنه كان علينا أن نشكل لجنة خاصة من أجل الأطفال المتضررين بالحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more