"that we have set for ourselves" - Translation from English to Arabic

    • التي وضعناها لأنفسنا
        
    Let us put aside doubt and lean into the work of achieving the goals that we have set for ourselves. UN فلنطرح جانبا شكوكنا ولنعكف على العمل في سبيل تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    The MDG provide the opportunity to monitor that efforts are being made in the proper places and that the goals that we have set for ourselves are being achieved. UN وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية الفرصة للتأكد من بذل الجهود في مكانها الصحيح ومن تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    The task that we have set for ourselves is enormous and expensive. UN والمهمة التي وضعناها لأنفسنا مهمة هائلة ومكلفة.
    The question is: Do we have the will to help each other realize the goals that we have set for ourselves and to unlock the potential of millions around the world? UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو: هل لدينا الإرادة لمساعدة بعضنا البعض على تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا ولإطلاق إمكانات الملايين في جميع أنحاء العالم؟
    We need to work assiduously to implement the Monterrey Consensus, which identifies sources that can be used to finance the development goals that we have set for ourselves. UN وإننا بحاجة لأن نعمل بمثابرة من أجل تنفيذ توافق مونتيري الذي يحدد المصادر التي يمكن استخدامها في تمويل أهداف التنمية التي وضعناها لأنفسنا.
    As for the issues concerning children, we hope that the follow-up summit held here in New York recently will strengthen us in our resolve to achieve the noble goals that we have set for ourselves to give our children a brighter future. UN أما فيما يتعلق بمسائل الأطفال، فإننا نأمل في أن تقوي فينا قمة المتابعة التي عقدت مؤخرا هنا في نيويورك العزم على تحقيق الأهداف السامية التي وضعناها لأنفسنا في سبيل إعداد مستقبل أكثر إشراقا لأطفالنا.
    It is our hope and expectation that the increase in the membership of the United Nations will translate into a groundswell of voices and opinions that will help us realize the many goals and targets that we have set for ourselves. UN وأملنا وتوقعنا أن تؤدي الزيادة في عضوية الأمم المتحدة إلى تنامي الأصوات والآراء بشكل يساعدنا على تحقيق الأهداف والمقاصد العديدة التي وضعناها لأنفسنا.
    Switzerland also believes that implementing the proposal to establish a post of Under-Secretary-General for Gender Equality and Empowerment of Women, who would lead a unique structure, would very significantly strengthen efforts to attain the objectives that we have set for ourselves. UN وتؤمن سويسرا أيضا بأن تنفيذ الاقتراح المعني بإنشاء منصب وكيل للأمين العام معني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، الذي سيقود هيكلا فريدا، من شأنه أن يعزز جدا الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    I entirely agree with the Secretary-General that we should do this as soon as possible, because it is precisely in achieving Millennium Development Goals 3 and 5 -- in the areas of women's empowerment and maternal health -- that we lag far behind in meeting the targets that we have set for ourselves. UN وأتفق تماما مع الأمين العام على وجوب تنفيذ ذلك في أسرع وقت ممكن، لأن تخلّفنا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعناها لأنفسنا يكمن بالذات في الهدفين 3 و 5، أي في مجال تمكين المرأة وتحسين الصحة النفاسية.
    In the wake of the numerous failures we have witnessed in the past few years in the disarmament field at the United Nations, it is vital that the Disarmament Commission lead the way and that we make progress in achieving the objectives that we have set for ourselves. UN وفي أعقاب الإخفاقات العديدة التي شهدناها خلال السنوات القليلة الماضية في ميدان نزع السلاح في الأمم المتحدة، من الحيوي أن تقوم هيئة نزع السلاح بدور ريادي وأن نحرز تقدما نحو تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    The Kampala Review Conference should also be seen as a continuation of the legacy of Rome, as we, States parties, continue to strive for a more humane world in which we do not commit heinous crimes against one another and in which we can impose severe sentences on those who breach the minimum standards of treatment that we have set for ourselves. UN كما يمكن النظر إلى المؤتمر الاستعراضي بكمبالا باعتباره استمراراً لإرث روما، لأننا، نحن الدول الأطراف، لا نزال نبذل الجهد من أجل عالم أكثر إنسانية نحجم فيه عن ارتكاب الجرائم البشعة ضد بعضنا البعض، ونستطيع فيه أن نصدر أحكاما قاسية على من ينتهكون معايير الحد الأدنى للتعامل التي وضعناها لأنفسنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more