"that we have to" - Translation from English to Arabic

    • أن علينا أن
        
    • أنه يتعين علينا أن
        
    • بأن علينا أن
        
    • التي يتعين علينا أن
        
    • أننا يجب أن
        
    • أنه علينا أن
        
    • أنه يجب علينا أن
        
    • وأنه يتعين علينا أن
        
    • بأنه علينا
        
    • ان علينا ان
        
    • أننا ينبغي أن
        
    • أن نأخذ في
        
    • إن علينا أن
        
    • وأننا يجب أن
        
    I agree with her that we have to be optimistic. UN وأنا أتفق معها في أن علينا أن نكون متفائلين.
    This means that we have to provide individuals and communities with security, dignity and quality of life. UN ويعني ذلك أن علينا أن نوفر لﻷفراد والمجتمعات المحلية اﻷمن والكرامة ومستوى طيب من الحياة.
    But interdependence also means that we have to create conditions of prosperity, of economic growth, that will lift all boats. UN ولكن الاعتماد المتبادل يعني أيضاً أنه يتعين علينا أن نُهيئ أوضاع الرخاء وأوضاع النمو الاقتصادي التي تنهض بالجميع.
    But interdependence also means that we have to create conditions of prosperity, of economic growth, that will lift all boats. UN ولكن الاعتماد المتبادل يعني أيضاً أنه يتعين علينا أن نُهيئ أوضاع الرخاء وأوضاع النمو الاقتصادي التي تنهض بالجميع.
    Today, even if encouraging progress has been made, we have to acknowledge that we have to strive harder to attain our goals. UN واليوم، حتى وإن تحقق تقدم يدعو إلى التشجيع، يتعين علينا أن نقر بأن علينا أن نسعى بجدية أكثر لتحقيق أهدافنا.
    It is this grievous machine that we have to stop. UN هذه هي الآلية المحزنة التي يتعين علينا أن نوقفها.
    Since Cairo, the world does understand it; and it understands, too, that we have to stabilize the population of this planet. UN منذ مؤتمر القاهرة والعالم يفهم هذا؛ كما يفهم أيضا أن علينا أن نعمل على استقرار عدد سكان هذا الكوكب.
    Although there may be some points that some of us, including my delegation, would like to see addressed, I do believe that we have to start our work. UN ورغم احتمال وجود بعض المسائل التي يود البعض معالجتها، ومنهم وفد بلدي، فإنني أعتقد أن علينا أن نشرع في العمل.
    In India, we realize one basic fact: that we have to accept geography as it is. UN ونحن في الهند ندرك حقيقة أساسية واحدة، ألا وهي أن علينا أن نقبل الجغرافيا كما هي.
    An object lesson is that we have to be aware of the dangers posed by lone disaffected scientists or lurking bioterrorists. UN ويتمثل الدرس الموضوعي في أن علينا أن ندرك المخاطر التي يمثلها العلماء الساخطون الانعزاليون أو الإرهابيون المتربصون.
    And they can see that we have to act now to get it right. UN ويمكنها أن ترى أيضا أن علينا أن نتصرف الآن حتى يتحقق ذلك بشكل سليم.
    I do not think that we have to look far to identify those responsible. UN لا أعتقد أن علينا أن نبحث كثيرا لكي نحدد المسؤولين.
    But interdependence also means that we have to create conditions of prosperity, of economic growth, that will lift all boats. UN ولكن الاعتماد المتبادل يعني أيضاً أنه يتعين علينا أن نُهيئ أوضاع الرخاء وأوضاع النمو الاقتصادي التي تنهض بالجميع.
    It is however regrettable that we have to deal with this question as a continuing and unresolved problem. UN إلا أن من المؤسف أنه يتعين علينا أن نعالج هذه المسألة بوصفها مشكلة مستمرة ولم تحل.
    Recent events demonstrate once again that we have to fight international terrorism collectively. UN وتبين الأحداث الأخيرة مرة أخرى أنه يتعين علينا أن نعمل بصورة جماعية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    The fact that the epidemic is concentrated in certain groups means that we have to develop aggressive strategies to combat stigma and discrimination. UN ويعني تركز الوباء في مجموعات معينة أنه يتعين علينا أن نضع استراتيجيات نشطة لمكافحة الوصم والتمييز.
    We recognize that we have to work harder in order to ensure that we achieve our stated goal to reduce poverty by 2 per cent per year. UN ونقر بأن علينا أن نعمل بكد أكثر لنكفل تحقيق هدفنا المعلن بتقليص حدة الفقر بنسبة 2 في المائة في السنة.
    In that context, Greece fully shares the view of the Secretary-General that we have to move rapidly from the existing culture of reaction to one of prevention. UN وفي هذا السياق، تشاطر اليونان تماما الأمين العام رأيه القائل بأن علينا أن نترك سريعا ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    The challenges that we have to tackle immediately are numerous. UN إن التحديات التي يتعين علينا أن نتصدى لها فورا تحديات هائلة.
    The third principle is that we have to strengthen our shared immutable values. UN المبدأ الثالث هو أننا يجب أن نعزز القيم الراسخة المشتركة.
    Yeah, but in the mishkin parambuler, it said that we have to prevent all aggressive action against the primary. Open Subtitles أجل، ولكن في ميشيكن برامبلور مكتوب أنه علينا أن نحول دون كل الأعمال العداونية ضد الشخص الرئيسي
    I think that we have to think about what's best for you, not us. Open Subtitles أعتقد أنه يجب علينا أن نفكر ما هو الأفضل لك أنت و ليس لنا معاً
    And, at the same time, the point is raised that we have no choice, and that we have to take a decision now. UN وفي الوقت نفسه، أثيرت نقطة أن ليس لدينا خيار، وأنه يتعين علينا أن نتخذ قرارا.
    The prisoners aren't happy that we have to clear out Smith's cell. Open Subtitles السجينات ليسن سعيدات بأنه علينا "أن ننظف زنزانة " سميث
    You know that we have to lay low right now. Open Subtitles تعلمين ان علينا ان نتوارى عن الانظار حاليًا
    Of course, we recognize that we do not always share the same priorities, but it does not follow that we have to resort to rigidity and irrelevance. UN ونعترف بالطبع بأننا لا نشترك دائماً في نفس اﻷولويات، ولكن هذا لا يعني أننا ينبغي أن نتمسك بالصرامة واﻷمور الجانبية.
    I think it is worthwhile taking into account that we have to agree with the overwhelming majority of the views, because consensus is good, but consensus is not an end in itself. UN أعتقد أنه يجدر بنا أن نأخذ في الحسبان أن علينا الاتفاق مع الأغلبية الساحقة في آراءها، لأن توافق الآراء جيد، لكنه ليس غاية في حد ذاته.
    I said then that we have to rethink what we mean by social development and economic progress. UN وقلت آنئذ إن علينا أن نعيد التفكير في ما نعنيه بالتنمية الاجتماعية والتقدم الاقتصادي.
    Conservatives want to make us believe that we live in the best of all possible worlds and that we have to abandon any attempt at change, any attempt to build our own individual and collective identity, any attempt to build our own history. UN يريد المحافظون أن يجعلونا نؤمن أننا نعيش في أفضل العوالم الممكنة وأننا يجب أن نتخلى عن أي محاولة لتغيير ذلك، أو بأي محاولة تستهدف بناء هويتنا الفردية والجماعية، أو أي محاولة لبناء تاريخنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more