"that were still" - Translation from English to Arabic

    • التي لا تزال
        
    • التي ما زالت
        
    • التي كانت لا تزال
        
    • التي لا زالت
        
    • ذات الاستدامة المنخفضة
        
    • والتي لا تزال
        
    • لا تزالان
        
    • والتي كانت لا تزال
        
    Yet others proposed updating the chart of implementation and separating those provisions that had been implemented from those that were still pending. UN واقترح آخرون استكمال جدول التنفيذ وفصل الأحكام التي تم تنفيذها عن التي لا تزال قيد التنفيذ.
    The hundreds of new victims each year and the great expanses of land that were still contaminated testified to the gravity of the problem. UN ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة.
    His country's accession should not be used to try out ideas and concepts that were still under discussion within WTO itself. UN وانضمام بلده ينبغي ألا يُستخدم لمناقشة الأفكار والمفاهيم التي لا تزال قيد المناقشة في المنظمة ذاتها.
    The Group was nonetheless concerned about the high number of recommendations that were still under implementation or not being implemented. UN وبالرغم من ذلك فإن المجموعة يساورها القلق إزاء العدد الكبير من التوصيات التي ما زالت قيد التنفيذ أو لم يتم تنفيذها.
    I have prepared as Annex A of this report a tabular inventory reflecting those key recommendations that were still at various stages of the implementation process. UN وقد أعددتُ على شكل مرفق ألف لهذا التقرير قائمة جرد تبيّن التوصيات الرئيسية التي كانت لا تزال في مراحل مختلفة من عملية التنفيذ.
    Guidelines would also be helpful to overcome some discriminatory or unfair practices that were still in place. UN وقد تساعد هذه المبادئ التوجيهية بدورها في التغلب على بعض الممارسات التمييزية أو المجحفة التي لا تزال قائمة.
    It sought clarification on whether there was a timeline for implementing laws that were still awaiting ratification by Parliament. UN واستوضحت عما إذا كان ثمة إطار زمني لتنفيذ القوانين التي لا تزال تنتظر تصديق البرلمان عليها.
    Items that were still usable were donated to the orphanage.. Open Subtitles أما الأصناف التي لا تزال صالحة للاستعمال فقد تم التبرع بها إلى دار الأيتام ..
    If the Government adhered to the principle of gender equality, as enshrined in the Constitution, it would have to amend the laws that were still discriminatory against women. UN وقيل أيضا انه، اذا كانت الحكومة تلتزم بمبدأ تساوي الجنسين المكرس في الدستور، فسيتوجب عليها أن تعدل القوانين التي لا تزال تميز ضد المرأة؛ الا أنها تعلن عدم ايمانها بالصدمات التشريعية.
    Next, the speaker elaborated on the projects that were still in process, such as the accounting of leases, insurance contracts, rate-regulated activities and disclosure initiatives. UN وتناول المتحدث بعد ذلك بالتفصيل المشاريع التي لا تزال قيد التنفيذ، مثل محاسبة عقود التأجير، وعقود التأمين، والأنشطة المحددة السعر ومبادرات الإفصاح.
    The United Kingdom looked forward to the implementation of the accepted recommendations, and hoped that Kiribati would accept additional recommendations from those that were still under consideration. UN وقالت المملكة المتحدة إنها تتطلع إلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وأعربت عن أملها في أن تقبل كيريباس توصيات إضافية من تلك التي لا تزال قيد النظر.
    In addition, there was an increasing problem with access to new essential medicines that were still covered by a patent, such as second-line medicines for the treatment of AIDS. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتفاقم مشكلة الحصول على الأدوية الأساسية الجديدة التي لا تزال محمية ببراءات اختراع مثل أدوية الخط الثاني لعلاج الإيدز.
    The Convention between El Salvador and Honduras was complemented by a handbook of procedures for the exercise, by the people of the Nahuaterique region, of the right to choose their nationality. The handbook was drafted in order to detail those aspects of the option procedure that were still to be determined. UN وجرى كذلك إكمال هذه الاتفاقية المبرمة بين السلفادور وهندوراس بدليل لإجراءات ممارسة حق اختيار الجنسية لسكان قطاع ناواتريركي، أعد من أجل تبيان جوانب إجراء الاختيار التي لا تزال غير محددة.
    His delegation asked how it would be possible to reach out to and motivate those business enterprises that were still not familiar with the Guiding Principles. UN وأضاف أن وفده يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها الوصول إلى مؤسسات الأعمال التي ما زالت غير ملمة بالمبادئ التوجيهية وحفزها على تنفيذها.
    The Committee was also informed that the performance measures were meant to indicate only the countries that would have implemented the building codes and regulations, not those that were still working towards implementing them. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن المقصود من مقاييس الأداء هو أن تبين فقط البلدان التي ستكون نفذت بالفعل قوانين وأنظمة البناء المذكورة؛ لا البلدان التي ما زالت تعمل على تنفيذها.
    In addition, she said that the Mission needed to prevent a spill-over of violence from States where fighting was taking place to those that were still experiencing stability. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إنه يتعين على البعثة أن تحول دون امتداد رقعة العنف من الولايات التي يجري فيها الاقتتال إلى الولايات الأخرى التي ما زالت تشهد استقرارا.
    The Meeting was aware of countries that were still in the process of completing the questionnaire. UN وقد أحاط الاجتماع علماً بالبلدان التي كانت لا تزال في مرحلة استكمال الاستبيان.
    I have prepared as annex A to this report, a tabular inventory reflecting those key recommendations that were still in various stages of implementation. UN وقد أوردت في المرفق ألف بهذا التقرير قائمة بجميع التوصيات الرئيسية التي كانت لا تزال في مراحل مختلفة من عملية التنفيذ.
    However, a number of the Group's findings were affected by political constraints that were still inherent in the final days of the cold war. UN بيد أن عددا من النتائج التي خلص إليها الفريق، كان يحمل أثر القيود السياسية التي كانت لا تزال متأصلة في أواخر عهد الحرب الباردة.
    Additionally, the announcement by the State party that the 100,000 rupees received by the family as interim relief would be complemented by a relief package that should be determined on the basis of the recommendations made by the same transitional justice mechanisms that were still pending implementation did not guarantee the author an effective remedy either. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن إعلان الدولة الطرف أن مبلغ 000 100 روبية الذي تلقته الأسرة بصفة جبر مؤقت سيُستكمل بحزمة من الإجراءات التعويضية التي ستحدّد على أساس التوصيات المُقدمة من آليات العدالة الانتقالية ذاتها التي لا زالت قيد التنفيذ ليشكل ضمانة أيضاً لصاحب البلاغ بالحصول على سبيل انتصاف فعال.
    64. The Special Rapporteur stated that the definition of mercenaries should contain certain core elements of mercenarism derived from the traditional definition that were still applicable: UN 64- وذكرت المقررة الخاصة أن تعريف المرتزقة ينبغي أن يتضمن بعض العناصر الأساسية للارتزاق المستمدة من التعريف التقليدي والتي لا تزال منطبقة:
    The two cases initiated during the period 1 August 2007 to 31 July 2008 that were still ongoing at the end of the previous cycle have since been closed with no finding of retaliation. UN أما القضيتان اللتان بدأتا خلال الفترة من 1 آب/أغسطس 2007 إلى 31 تموز/يوليه 2008 وكانتا لا تزالان مستمرتين في نهاية الدورة السابقة، فقد أقفلتا منذ ذلك الحين من دون العثور على إثبات للانتقام.
    13. The 13 recommendations made in 2004-2005 that were still under implementation are shown in detail in table II.1. UN 13 - ترد في الجدول ثانيا - 1 تفاصيل التوصيات المقدمة في فترة السنتين 2004-2005 البالغ عددها 13 توصية والتي كانت لا تزال قيد التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more