"that when the" - Translation from English to Arabic

    • أنه عندما
        
    • بأنه عندما
        
    • أنه عند
        
    • أنه حينما
        
    • أنه حين
        
    • بأنه حينما
        
    • أنه متى
        
    • الذي عندما
        
    • أن عندما
        
    • انه عندما
        
    • إنه عندما
        
    • عند إعلان
        
    • وأنه عندما
        
    We have learned, painfully, that when the market is left to its own dynamics it excludes the weakest. UN وقد تعلمنا، من تجربة مريرة، أنه عندما تترك السوق لدينامياتها الذاتية فإنها تستبعد العناصر اﻷشد ضعفا.
    My only worry is that when the red light of environmental catastrophe lights up, there may not be an opportunity for any of us to say anything. UN إلا أن قلقي الوحيد هو أنه عندما يضيء الضوء اﻷحمر المنذر بالكارثة البيئية، قد لا يكون بوسع أي منا ساعتها أن يقول أي شيء.
    There's a very slim chance that when the control is interrupted and the pod damaged, the main drive could overload. Open Subtitles هناك فرصة ضئيلة للغاية أنه عندما يحدث عطل بوحدة التحكم و تتعطل الأجنحة ربما يزداد تحميل الطاقة بالمحرك
    Some reported that when the USDP candidate was losing, large numbers of advance votes arrived at the last minute to change the balance. UN وأفاد البعض بأنه عندما كان مرشح هذا الحزب يخسر، وصل عدد كبير من بطاقات التصويت المسبّق في آخر لحظة لترجيح كفّته.
    9. Mr. La Rue stated that, when the Covenant was drafted, it was clear that all human rights had to be managed with responsibility. UN 9- وذكر السيد لا روي أنه عند صياغة العهد كان من الواضح أنه يجب التعامل مع جميع حقوق الإنسان بقدر من المسؤولية.
    Several delegations have had the experience that when the United Nations is arranging the transportation, only the total loss is covered by the Organization. UN وأفادت عدة وفود بأن تجربتها تبين أنه حينما تقوم اﻷمم المتحدة بترتيبات النقل، فإنها تغطي الفقد الكامل فقط.
    I always thought that when the time came, it would bother me. Open Subtitles دائما ما كنت أعتقد أنه عندما يحين الوقت، سيسبب لي الضيق.
    The State party notes that when the author contested the legality of the summons, at no point did he invoke his change of address as a reason. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما اعترض صاحب البلاغ على شرعية هذا التكليف لم يتذرع على الإطلاق بتغيير مكان إقامته.
    The British Government has stated that when the time comes for the Territory to be ceded it will liaise closely with the Government of Mauritius. UN ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تجري اتصالا وثيقا مع حكومة موريشيوس.
    We know that when the dust settles, there will continue to be a need for such services. UN ونعلم أنه عندما يترسب الغبار، سوف تظل هناك حاجة إلى هذه الخدمات.
    She expressed the hope that when the next periodic report was examined, significant progress would have been made on that issue. UN وأعربت عن الأمل في أنه عندما يتم القيام بدراسة التقرير الدوري القادم سوف يتم إحراز تقدم ملحوظ بشأن هذه المسألة.
    We recall that when the draft resolution was adopted in the Third Committee, an oral correction was made to that paragraph. UN نذكر أنه عندما اعتمد مشروع القرار في اللجنة الثالثة، أجري تصويب شفوي على تلك الفقرة.
    Norway argued that when the knowledge is on the table, abolition will be the natural choice for States. UN وذكرت النرويج أنه عندما تتوافر المعارف، يكون إلغاء هذه العقوبة الخيار الطبيعي للدول.
    The British Government has stated that when the time comes for the Territory to be ceded it will liaise closely with the Government of Mauritius. UN وذكرت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين الوقت للتنازل عن الإقليم فإنها ستتصرف بالتعاون الوثيق مع حكومة موريشيوس.
    The Board noted that when the contract was retendered for 1999, lower rates were obtained for the same services. UN ولاحظ المجلس أنه عندما أعيد تقديم العقد لعام ١٩٩٩، تم الحصول على أسعار أقــل لنفس الخدمات.
    He noted that when the Millennium Summit was held, there were 273 signatures, accessions or ratifications of international human rights instruments. UN ولاحظ أنه عندما عقدت قمة الألفية، كان هناك 273 توقيعا أو انضماما أو تصديقا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    She noted that when the latter type of groundwater was pumped - in California, for example - the entire hydrological system was affected. UN وذكرت بأنه عندما يضخ هذا النوع من المياه الجوفية، كما هو اﻷمر في كاليفورنيا مثلا، فإن كامل الشبكة المائية يتأثر بذلك.
    Allow me also to remind delegations that when the time allocated for their statements is up, the red light on the stoplight will go on. UN وأود أن أذكِّر أعضاء الوفود أيضا بأنه عندما ينتهي الوقت المخصص لهم، سيظهر الضوء الأحمر على النقطة الضوئية أمامهم.
    Ensure legislation and court practice reflect that when the use of one or more of the means has been established, the consent of the victim is irrelevant; UN ● التأكد من أن التشريعات وممارسات المحاكم تبيّن أنه عند إثبات استخدام وسيلة من الوسائل أو أكثر، لا يؤخذ عنصر موافقة الضحية في الاعتبار؛
    But that's because I knew that when the truth came out, I wouldn't have it. Open Subtitles ولكن هذا لأنني علمت أنه حينما تظهر الحقيقة لن أحصل عليه
    The past century has demonstrated, in terms so stark that it inspired the creation of this Organization, that when the mighty clash, those who have less end up trampled. UN وقد أظهر القرن الماضي بعبارات صارخة أن ما أوحى بإنشاء هذه المنظمة، هو أنه حين يشتبك الأقوياء، ينتهي الأقل حظا مسحوقين.
    In addition, I should like to remind all delegations -- and in particular the Secretariat -- that when the time comes, we will need to have a document in all the official languages, since the text of the Volcker Commission report is available only in English. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود تذكير جميع الوفود - وبصفة خاصة الأمانة العامة - بأنه حينما يحين الوقت سنحتاج إلى وثيقة بجميع اللغات الرسمية، حيث أن تقرير لجنة فولكر متاح بالانكليزية فقط.
    If the history of the oceans has taught us anything, it's that when the sea is pushed too far, life on Earth suffers. Open Subtitles إن كان هناك درسٌ مستفاد ،من تاريخ المحيطات فهو أنه متى ما اُلقي حمل كبير على البحر ستعاني الحياة على الأرض
    Who's to say that when the shutter traps that moment in time those primitive fears weren't well founded? Open Subtitles مَنْ يَقُولُ الذي عندما تَحْصرُ الدرفةُ تلك اللحظةِ بمرور الوقت تلك المخاوفِ البدائيةِ أما كَانتْ موثوق؟
    And wouldn't you agree that when the polygamy laws were enacted, it was under a different social and economic construct? Open Subtitles و ألا توافقي أن عندما تم ترسيخ قوانين تعدد الزوجات كان هذا تحت بنيه إجتماعية و إقتصادية مختلفتين؟
    However, it wished to record its view that when the time came to appoint the next External Auditor the successful candidate must be drawn from the developing world, and preferably from the African Group. UN غير أن الوفد يرغب في تسجيل رأيه القائل انه عندما يحين الوقت لتعيين مراجع الحسابات الخارجي المقبل فانه يتوجب اختيار المرشح الفائز من العالم النامي، ويفضل أن يكون من المجموعة اﻷفريقية.
    The court stated that when the defendant opted for arbitration by issuing the application to stay, arbitration became mandatory for both parties. UN وقالت المحكمة إنه عندما اختار المدعى عليه التحكيم بتقديم طلب وقف الدعوى، أصبح التحكيم ملزما لكلا الطرفين.
    56. It is important that when the commitment to subsidy reduction has been made, the subsidies be phased out according to a preannounced time schedule. UN 56 - ومن المهم عند إعلان الالتزام بتقليل الإعانات، أن يجري إلغاء الإعانات على مراحل ووفقا لجدول زمني معلن.
    He recalled that the general comment had just been adopted by consensus and that, when the Chairperson had asked if there were any objections, none had been voiced. UN وذكّر بأن التعليق العام قد اعتمد لتوه بتوافق الآراء وأنه عندما سأل الرئيس عما إذا كانت هناك أي اعتراضات لم يُبد أي عضو اعتراضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more