It recalled that, whereas Western thinking on human rights generally placed a distinct emphasis on individual political and civil rights, Asian thinking on the subject was predicated on more communitarian values and principles. | UN | وأشار إلى أنه بينما يضع الفكر الغربي بشأن حقوق الإنسان بصمته الواضحة عموما على حقوق الفرد السياسية والاجتماعية، يؤكد الفكر الآسيوي المتعلق بهذا الموضوع تأكيدا أشد على القيم والمبادئ المجتمعية. |
However, it is also increasingly apparent that whereas several Territories have benefited from such assistance, there are many other Territories have had scant or no information as to what assistance is available to them. | UN | بيد أنه يتضح بشكل متزايد أنه بينما استفادت عدة أقاليم من تلك المساعدة، هنالك أقاليم كثيرة أخرى ليس لديها أي معلومات، أو ليس لديها إلا القليل، عن المساعدة المتاحة لها. |
Secondly, it was noted that whereas the add-on manganese plant in the Australian study had a negative effect on the profitability of the whole project, in the French study, manganese contributed substantially to the project's profitability. | UN | وثانيا، لوحظ أنه بينما كان لمصنع المنغنيز اﻹضافي في الدراسة الاسترالية أثر سلبي على ربحية المشروع بأكمله أسهم المنغنيز في الدراسة الفرنسية إسهاما كبيرا في ربحية المشروع. |
The Advisory Committee noted that, whereas the library at Headquarters was under the Department of Public Information, the library at the United Nations Office at Geneva was under conference services. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية أنه في حين أن المكتبة في المقر تندرج تحت إدارة شؤون الإعلام، فإن المكتبة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف تندرج تحت خدمات المؤتمرات. |
It was also noted, however, that whereas " armed forces " was defined under international humanitarian law, the term " military forces " was not, which meant that a definition of that term would need to appear in the draft convention. | UN | ومع ذلك، لوحظ أيضا أنه في حين أن القانون الإنساني الدولي يعرّف عبارة ' ' القوات المسلحة``، فإنه لا يعرّف عبارة ' ' القوات العسكرية`` مما يعني ضرورة إدراج تعريف لهذه العبارة في مشروع الاتفاقية. |
The Special Rapporteur added that, whereas most States had ratified relevant human rights instruments, implementation was often lacking. | UN | وأضافت المقررة الخاصة أنه إذا كانت معظم الدول قد صدقت على صكوك حقوق الإنسان المتصلة بالموضوع، فإنه يعوزها التطبيق في الغالب. |
Another representative said that, whereas the role of local governments in poverty reduction and service provision was increasingly being recognized, the technical capacities must be strengthened if they were to fulfil all their obligations in that regard. | UN | وذكر ممثل آخر أنه في الوقت الذي يزيد فيه التسليم بدور الحكومات المحلية في الحد من الفقر وإتاحة الخدمات، فإن هناك ضرورة لتدعيم القدرات التقنية حتى يتسنى الوفاء بجميع الالتزامات في هذا الشأن. |
A panellist observed that whereas patents were usually only held by those who made a discovery, the benefits arising out of the use of such patents could be shared. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه بينما تعود حيازة براءات الاختراع عادة إلى الجهة التي قامت بالاكتشاف فقط، يمكن تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام هذه البراءات. |
Describing other discriminatory provisions that had been eliminated from the Code, he noted that whereas in the former version the man had been described as the head of the family, in the revised version husband and wife were joint heads of the family. | UN | وبعد أن وصف الأحكام التمييزية الأخرى التي تمت إزالتها من المدونة، أضاف أنه بينما في الصيغة السابقة كان الرجل يوصف بأنه رئيس الأسرة، أصبح الزوج والزوجة معا في الصيغة المعدلة رئيسين للأسرة. |
Noting that whereas a range of the priority issues identified in the capacity-building framework are being addressed by the Global Environment Facility and its implementing agencies, as well as other multilateral and bilateral agencies, significant gaps still remain to be filled and access to financial resources remains an issue to be addressed, | UN | وإذ يلاحظ أنه بينما تجري معالجة مجموعة من القضايا ذات الأولوية المحددة في إطار بناء القدرات، من جانب مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفِّذة، فضلاً عن الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى، لا تزال هناك ثغرات ينبغي سدها، ولا يزال الوصول إلى الموارد المالية يشكل قضية ينبغي معالجتها، |
In the meantime the Government has observed that, whereas its Committee for the Eradication of Abduction of Women and Children (CEAWC) considers that legal action is the best measure to eradicate such abductions, tribal groups have requested CEAWC not to resort to legal action unless their own amicable efforts have failed. | UN | ولاحظت الحكومة أنه بينما ترى لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال التابعة لها أن الإجراءات القانونية هي التدبير الأمثل الكفيل بالقضاء على ظاهرة الاختطاف، طلبت جماعات قبلية إلى اللجنة ألا تبادر إلى اتخاذ أية إجراءات قانونية إلا إذا باءت جهودها الودية بالفشل. |
Participants also noted that whereas the 2002 Sierra Leone elections were largely about " voting for peace " the 2007 elections are a referendum on the government's capacity to deliver peace dividends. | UN | وذكر المشتركون أيضا أنه بينما كانت انتخابات عام 2002 في سيراليون تتعلق إلى حد كبير " بالتصويت للسلام " ، فإن انتخابات عام 2007 هي استفتاء على قدرة الحكومة على تحقيق أرباح السلام. |
It was also noted, however, that whereas " armed forces " was defined under international humanitarian law, the term " military forces " was not, which meant that a definition of that term would need to appear in the draft convention. | UN | ومع ذلك، لوحظ أيضا أنه في حين أن القانون الإنساني الدولي يعرّف عبارة ' ' القوات المسلحة``، فإنه لا يعرّف عبارة ' ' القوات العسكرية`` مما يعني ضرورة إدراج تعريف لهذه العبارة في مشروع الاتفاقية. |
He noted with regret that, whereas the State party forwarded its comments to the Committee, which were needed for the Committee to begin considering complaints submitted by individuals, it had not responded with regard to the measures it had taken to follow up on the Committee's findings. | UN | ولاحظ مع الأسف أنه في حين أن الدولة الطرف قد قدمت إلى اللجنة الملاحظات المطلوبة في نهاية النظر في البلاغات الواردة من الأفراد فإنها لم تُشر إلى التدابير التي اتخذتها لمتابعة استنتاجات اللجنة. |
We would like to clarify that whereas the standing orders are applicable to the civil service, the ELRA is applicable to all employers, private and public. | UN | ونود أن نوضح أنه في حين أن القوانين المعمول بها تنطبق على الخدمة المدنية، فإن قانون علاقات العمل والتوظيف ينطبق على جميع أرباب العمل، في القطاعين الخاص والعام. |
The Court found that whereas the express constitutional guarantees of judicial independence did not apply to the Special Court, it enjoyed a derived guarantee of independence in carrying out its function. | UN | ووجدت المحكمة أنه في حين أن الضمانات الدستورية الصريحة لاستقلال القضاة لا تسري على المحكمة الخاصة، فإنها تتمتع بضمان مشتق للاستقلال في الاضطلاع بوظيفتها. |
It has been shown that whereas before the start of the programme regional authorities had been unable to manage one third of the national budget, they are now empowered to successfully administer about one half of it. | UN | وقد تبين أنه في حين أن السلطات الإقليمية لم تكن قادرة قبل بداية البرنامج على إدارة ثلث الميزانية الوطنية، فإنها باتت الآن قادرة على أن تدير بنجاح نحو نصف هذه الميزانية. |
In the above distribution of accountability shares, the Inspectors would like to highlight that whereas management and staff members are given some responsibilities, OHRM is only given authority without any clear accountability. | UN | 86- وفي توزيع المسؤوليات المبيَّن أعلاه، يود المفتشان التأكيد على أنه إذا كانت الإدارة والموظفين يحمَّلون قدراً من المسؤولية فإن مكتب إدارة الموارد البشرية يخوَّل سلطات من دون أي مساءلة واضحة. |
They pointed out that, whereas developing countries are engaged in a series of economic reforms and opening up their economies, access to markets in the developed world continues to be constrained by various trade restrictions. | UN | وأشارت الى أنه في الوقت الذي تعكف فيه البلدان النامية على سلسلة من الاصلاحات الاقتصادية وتفتح أبواب اقتصاداتها، فإن امكانية الوصول الى اﻷسواق في العالم المتقدم تظل معرقلة بمختلف القيود التجارية. |
The Group noted that, whereas privatization involved deregulation, environmental protection often required regulation, with the result that there was a need to balance and integrate privatization and environmental policies into the growth process. | UN | ولاحظ الفريق أنه على حين تنطوي الخصخصة على الغاء الضوابط التنظيمية، فإن الحماية البيئية دائما ما تتطلبها، مما يؤدي إلى ضرورة موازنة وادماج سياسات الخصخصة والسياسات البيئية في عملية النمو. |
The Government of the Kingdom of the Netherlands declares that whereas the Netherlands Antilles are not bound by the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, article 22 of the present Convention shall be interpreted as containing a reference only to such other international human rights or humanitarian instruments as are binding on the Kingdom of the Netherlands with respect to the Netherlands Antilles. | UN | تعلن حكومة مملكة هولندا أن في حين أن جزر الأنتيل الهولندية ليست ملزمة باتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، فإن المادة 22 من هذه الاتفاقية ستفسر على أنها تتضمن إشارة فقط إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان أو الصكوك الإنسانية الملزمة لمملكة هولندا فيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية. |
27. Mr. Milander said that, whereas progress on article 10 had been most encouraging, the opposite was true of article 11. | UN | 27 - السيد ميلاندر: قال إنه بينما أحرز تقدم يبعث على التشجيع بالنسبة للمادة 10، فإن العكس صحيح تماما بالنسبة للمادة 11. |
In his report to the General Assembly in 2009, the former Special Rapporteur on racism noted his belief that, whereas nondiscrimination is essential to create a level playing field for different communities, non-discrimination on its own does not provide for the correction of imbalances which are the result of historical legacies, such as slavery and segregation. | UN | وفي التقرير الذي قدمه المقرر الخاص السابق إلى الجمعية العامة عام 2009، أعرب المقرر عن اعتقاده بأنه في حين يُعدّ عدم التمييز أمرا ضروريا لتهيئة أوضاع متكافئة لمختلف الأطياف، فإن عدم التمييز في حد ذاته لا يتيح تصحيح الاختلالات التي هي نتاج إرث تاريخي قد يتمثل في الاسترقاق أو العَزل. |