"that which" - English Arabic dictionary

    "that which" - Translation from English to Arabic

    • تلك التي
        
    • ذلك الذي
        
    • المعاملة التي
        
    • المقر الذي
        
    • الوضع الذي
        
    • لذلك الذي
        
    • بتلك التي
        
    • الاسهام الذي
        
    • اﻹسهام الذي
        
    • ذاك الذي
        
    • لتلك التي
        
    • اﻹضافات
        
    • أو الامتناع الذي
        
    • أن الذي
        
    • الاتجار الذي
        
    We cannot allow the occurrence of another disaster such as that which took place in Rwanda in 1994. UN ولا يمكننا أن نسمح بحدوث كارثة أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا فـــي عام ٤٩٩١.
    Did it ever occur to you that the dark power we gain is precisely that which you think you can expel from yourself? Open Subtitles ألم يخطر في بالك أبدًا أن قوة الظلام التي نكتسبها هي بالضبط تلك التي تعتقد أنك يمكن أن تطردها من نفسك؟
    The only viable development is that which results from competition in the marketplace. UN والتنمية الوحيدة القابلة للاستمرار هي تلك التي تنتج عن المنافسة في السوق.
    I always feared you would become that which you fought against. Open Subtitles دائما كنت أخشى أن تصبح ذلك الذي تحارب من أجله
    These include the right not to be subject to measures of collective expulsion; to have recourse to the protection and assistance of the consular or diplomatic authorities of their State of origin; and to enjoy treatment not less favourable than that which applies to nationals of the State in which they are employed in respect of remuneration and social security. UN وتلك الحقوق تشمل الحق في عدم التعرض لاجراءات الطرد الجماعي؛ والحق في اللجوء الى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم؛ وحق التمتع بمعاملة لا تقل مراعاة عن المعاملة التي تنطبق على رعايا دولة العمل من حيث اﻷجر والضمان الاجتماعي.
    Obviously, countries in Africa face a different context to that which India had when it set out to develop its industry. UN 26- ومن الواضح أن البلدان الأفريقية تواجه ظروفا مختلفة عن تلك التي واجهتها الهند عندما شرعت في تنمية صناعتها.
    In my delegation's opinion, the Conference cannot continue with a repetition of situations such as that which occurred last week on the commemoration of International Women's Day. UN إن وفدي يرى أنه لا يمكن للمؤتمر أن يظل يكرر حالات مثل تلك التي حدثت في الأسبوع الماضي في الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    The disproportionate increase in demand is outstripping that which can be attributed to an increase in world population and industrialization. UN والزيادة غير المتناسبة في الطلب تتجاوز تلك التي يمكن أن تعزى إلى الزيادة في سكان العالم والتصنيع.
    Importantly, it has afforded the Organization the opportunity to confront head on the issues that could lead to other tragedies such as that which occurred in Rwanda. UN والمهم، أنها أتاحت الفرصة للمنظمة لكي تتصدى للمسائل التي يمكن أن تفضي إلى مآسٍ أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا.
    The total yield of those weapons was said to be equivalent to more than 7,000 bombs of the size of that which destroyed Hiroshima. UN وكان مجموع قوة هذه اﻷسلحة معادلا لما يزيد على ٧ ٠٠٠ قنبلة من حجم تلك التي دمرت هيروشيما.
    Perhaps the greatest tragedy of recent times is that which has befallen the people of Bosnia and Herzegovina. UN ربما تكون أكبر مأساة في العصر الراهن تلك التي لحقت بشعب البوسنة والهرسك.
    I leave now, not knowing when or whether ever I may return, with a task before me that is greater than that which rested upon Washington. Open Subtitles أغادر الآن، لا يعرفون متى أو ما إذا كان أي وقت مضى أنا قد يعود، مع مهمة قبلي هذا هو أكبر من تلك التي تقع على واشنطن.
    The most important action is that which addresses the offence, cleanses the record and brings to light the truth of what has transpired. UN والإجراء الأهم هو ذلك الذي يتصدي للجريمة، ويطهر السجل، ويكشف عن حقيقة ما حدث.
    It was therefore important to maintain an open dialogue, such as that which had taken place at the Durban Conference. UN ولذلك من الأهمية إجراء حوار مفتوح، من قبيل ذلك الذي حدث في مؤتمر ديربان.
    It remains true, however, that the best form of development is that which takes into account the requirements of democracy and human rights. UN إلا أنه لا يزال من الحقيقي أن أحسن محفل للتنمية هو ذلك الذي تراعى فيه متطلبات الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    1. Migrant workers shall enjoy treatment not less favourable than that which applies to nationals of the State of employment in respect of remuneration and: UN 1- يتمتع العمـال المهاجـرون بمعاملة لا تقل مراعاة عن المعاملة التي تنطبق على رعايا دولة العمل من حيث الأجر ومن حيث ما يلي:
    (a) If a party has more than one place of business, the place of business is that which has the closest relationship to the agreement to conciliate; UN (أ) إذا كان للطرف أكثر من مقر عمل واحد، كان مقر العمل هو المقر الذي لـه أوثق صلة باتفاق التوفيق؛
    The world landscape is quite different from that which existed when the San Francisco Charter was adopted. UN والوضع القائم حاليا في العالم مختلف تماما عن الوضع الذي كان قائما في سان فرانسيسكو حينما اعتمد الميثاق.
    It is expected that ISAF will have to deal with the Improvised Explosive Device threat at a level rather similar to that which Operation Enduring Freedom forces currently experience. UN فمن المتوقع أنه سيتعين على القوة الدولية أن تتعامل مع تهديد أجهزة التفجير المصنوعة يدويا بمستوى مماثل لذلك الذي تتعرض له قوات عملية الحرية الدائمة الآن.
    The procedure followed for the institution of legal proceedings before this Court is relatively simple as compared to that which is followed in the other Courts. UN أما إجراءات رفع الدعوى القانونية أمام هذه المحكمة فهي إجراءات بسيطة نسبياً مقارنة بتلك التي تُتبع في المحاكم الأخرى.
    10. The biggest contribution to the elimination of racial discrimination will be that which results from the actions of States within their own territories. UN ١٠ - وسيكون أضخم اسهام للقضاء على التمييز العنصري هو الاسهام الذي سيأتي نتيجة أفعال تقوم بها الدول داخل أقاليمها ذاتها.
    " 5. The biggest contribution to the elimination of racial discrimination will be that which results from the actions of States within their own territories. UN " ٥ - وسيكون أضخم إسهام للقضاء على التمييز العنصري هو اﻹسهام الذي سيأتي نتيجة اﻹجراءات التي تتخذها الدول داخل أقاليمها ذاتها.
    During the operational analysis, the improvement that a weapon represents over that which it will replace will be investigated in detail. UN وأثناء التحليل التشغيلي، يجري بالتفصيل بحث وجه التحسن الذي يمتاز به سلاح على ذاك الذي سيُستعاض عنه به.
    Perhaps I've gotten too close to that which represents me in here. Open Subtitles ربما كنت قد حصلت قريبة جدا لتلك التي تمثل لي هنا.
    The production of addenda to such reports would be strictly limited to that which is included in the legislative mandate. UN ويحدد بصرامة إصدار اﻹضافات إلى هذه التقارير بالحدود المدرجة في الولاية التشريعية.
    Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period between the action or omission which initiated the breach and that which completed it. UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال الفترة ما بين وقوع العمل أو الامتناع الذي بدأ به الانتهاك ووقوع العمل أو الامتناع الذي اكتمل به الانتهاك.
    Then success must be redefined as that which can be accomplished. Open Subtitles ثم يجب إعادة تعريف النجاح كما أن الذي يمكن إنجازه.
    Did the prohibition apply to trafficking within the country or only to that which was carried out across international boundaries? UN وسألت إن كان الحظر ينطبق على الاتجار بالأشخاص داخل البلد أو فقط على الاتجار الذي يتم عبر الحدود الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more