"that will enable us to" - Translation from English to Arabic

    • التي ستمكننا من
        
    • الذي يمكننا من
        
    • تمكّننا من
        
    • تمكننا من أن
        
    • التي تمكننا من
        
    • من شأنها أن تمكننا من
        
    • يمكّننا من
        
    • الذي سيمكننا من
        
    • بما يمكننا من
        
    • يمكِّننا من
        
    A definition is necessary, and we must therefore continue to ask the questions that will enable us to define its true scope once and for all. UN ومن الضروري إيجاد تعريف له، وبالتالي علينا أن نواصل توجيه الأسئلة التي ستمكننا من تحديد نطاقه الحقيقي بصورة نهائية.
    It only remains for me to seek your support and of course maximum flexibility that will enable us to move forward and finally adopt our programme. UN ولم يبق لي إلا أن ألتمس منكم الدعم، بطبيعة الحال، وأكبر قدر ممكن من المرونة التي ستمكننا من إحراز تقدم واعتماد برنامجنا أخيراً.
    We must reach the kind of cooperation between our universal Organization and our regional undertakings that will enable us to address every issue, to respond to every crisis and to end any conflict. UN ويجب علينا أن نصل إلى ذلك القدر من التعاون بين منظمتنا العالمية ومشاريعنا الإقليمية الذي يمكننا من معالجة كل قضية ومواجهة كل أزمة وإنهاء أي صراع.
    In particular, I hope that it will lead to results that will enable us to maintain a synergy of actions benefiting children. UN وآمل لها، بشكل خاص، أن تؤدي إلى نتائج تمكّننا من الحفاظ على تآزر الإجراءات لصالح الطفل.
    We have to create an efficient State with institutions and mandates that will enable us to become a full member of the EU and NATO. UN وينبغي أن نقيم دولة ذات كفاءة ولها مؤسسات وولايات تمكننا من أن نصبح أعضاء كاملي العضوية في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Let us together explore the ways and means that will enable us to free ourselves from the shadows of the upheavals of that period of history known as the cold war. UN فلنسع معا إلى استكشاف والسبل والوسائل التي تمكننا من تحرير أنفسنا من أشباح التقلبات التي سادت تلك الفترة من التاريخ المعروفة بالحرب الباردة.
    Nevertheless, we must continue to work to improve its functioning and adopt appropriate methods that will enable us to clearly and precisely assess contributions to the Fund in the various aspects of the peacebuilding agenda. UN ورغم ذلك، ينبغي أن نواصل العمل على تحسين عمله وانتهاج أساليب مناسبة من شأنها أن تمكننا من إجراء تقييم واضح ودقيق للمساهمات المقدمة للصندوق في الجوانب المختلفة لجدول أعمال بناء السلام.
    Norway joins other Member States in calling for a resolution at this year's session of the First Committee that will enable us to move multilateral disarmament negotiations forward. UN وتشارك النرويج الدول الأعضاء الأخرى في الدعوة إلى اتخاذ قرار في دورة هذا العام للجنة الأولى يمكّننا من المضي قدما في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Venezuela is convinced of the need to promote all activities in our region that will enable us to reinforce that idea. UN وفنزويلا مقتنعة بضرورة تشجيع كل الأنشطة الجارية في منطقتنا التي ستمكننا من تعزيز تلك الفكرة.
    Such review represents a factor in establishing the trust that will enable us to carry out the changes that will be necessary in the future. UN ويمثل ذلك الاستعراض عاملا لإرساء الثقة التي ستمكننا من إجراء التغييرات التي ستكون ضرورية في المستقبل.
    As Palau takes its place among the community of nations, a major concern is the development that will enable us to stand on our own. UN وإذ تحتل بالاو مكانها بين أسرة الأمم المتحدة، يساورها قلق كبير إزاء التنمية التي ستمكننا من الوقوف على أقدامنا.
    Therefore, we call for the necessary financial resources and equitable mechanisms that will enable us to substantially contribute to this Convention and related activities. UN وبالتالي فإننا ندعو إلى توفير الموارد المالية والآليات الضرورية التي ستمكننا من المساهمة مساهمة جوهرية في هذه الاتفاقية والأنشطة ذات الصلة بها.
    We can thus draw from our shared river, the United Nations, the resources that will enable us to build, with hope and confidence, a better world for everyone. UN وبذلك، يمكننا أن ننهل من نهرنا المشترك، الأمم المتحدة، الموارد التي ستمكننا من أن نبني بكل أمل وثقة عالما أفضل للجميع.
    You have been able perfectly to combine the necessary openness and transparency with the authority that will enable us to make progress in a coherent manner. UN فلقد تمكنتم تماما من الجمع بين الانفتاح والشفافية اللازمين وبين السلطة التي ستمكننا من إحراز تقدم بخطى ثابتة.
    I wish to pledge to you, Sir, and the delegates, Ecuador's willingness to collaborate in the reform that will enable us to fulfil the visions of the men and women of this world and to change existing conditions that torment the world. UN وأود أن أتعهد لكم، سيدي، وللوفود، برغبة إكوادور في التعاون من أجل الإصلاح الذي يمكننا من تحقيق رؤى رجال ونساء هذا العالم ومن أجل تغيير الأحوال الراهنة التي تعذب العالم.
    We must react with a surge of voluntarism that will enable us to launch a determined attack on such great pandemics as HIV/AIDS. UN ويجب أن يكون ردنا عليها طفرة في العمل التطوعي الذي يمكننا من شن هجوم بلا هوادة على هذه الأوبئة الكبرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    But we wish to go even further, and we are implementing mechanisms that will enable us to unilaterally reduce duties in order to promote our imports from relatively less developed African countries. UN ولكننا نود الذهاب إلى أبعد من ذلك، فنقوم بتنفيذ الآليات التي سوف تمكّننا من خفض الرسوم من جانب واحد بهدف تعزيز وارداتنا من البلدان الأفريقية القليلة النمو نسبياً.
    We have a collective obligation to improve our cooperation through programmes that will enable us to guarantee the well-being of children so that they feel that they are an integral part of the community and that they own their future. UN ومن واجبنا على نحو جماعي أن نحسّن تعاوننا من خلال برامج تمكّننا من كفالة رفاه الأطفال حتى يشعروا بأنهم جزء لا يتجزأ من المجتمع وأن مستقبلهم بأيديهم.
    It is time to choose those instruments that will enable us to put into practice our ideas, which have already taken the form of conventions, declarations and resolutions by this Organization and its specialized agencies. UN لقد آن اﻷوان لاختيار اﻷدوات التي تمكننا من أن ننفذ أفكارنا، التي صاغتها هذه المنظمة ووكالاتها المتخصصة بالفعل في شكل عهود وإعلانات وقرارات.
    North-South, South-South and triangular cooperation should be strengthened and focused in order to create alternatives in a combination of efforts and political will that will enable us to meet the most urgent needs of our peoples. UN إن التعاون بين الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب ينبغي تعزيزه وتكثيفه بغية إيجاد بدائل بالاقتران مع الجهود والإرادة السياسة التي تمكننا من الوفاء بأشد الاحتياجات العاجلة لشعوبنا.
    Hence, deep-rooted, consensual, democratic, efficient and effective reform is necessary to generate the mutual trust that will enable us to build peace on a solid and sustainable basis. UN ومن ثمّ، فإن الإصلاحات المتجذرة والتوافقية والديمقراطية التي تتسم بالكفاءة والفعالية ضرورية لتوليد الثقة المتبادلة التي من شأنها أن تمكننا من بناء السلام على أسس مستدامة.
    On behalf of the delegation of Mexico, I wish to express my appreciation for the submission of this document, which will undoubtedly help us to reconcile our differences and reach a consensus that will enable us to begin work. UN باسم وفد المكسيك، أود أن أعرب عن تقديري لتقديم هذه الوثيقة التي ستساعدنا بلا شك على التوفيق بين نقاط اختلافنا والتوصل إلى توافق في الآراء يمكّننا من بدء العمل.
    That may be the solution that will enable us to represent paragraphs 8 through 11 in one concise paragraph that lists the three proposals. UN وقد يكون هذا هو الحل الذي سيمكننا من عرض الفقرات من 8 إلى 11 في فقرة موجزة واحدة تدرج فيها المقترحات الثلاثة.
    Let us all pledge to work to achieve consensus in order to build the bases for understanding and agreement that will enable us to advance down the road to reform. UN فلنتعهد جميعا بإرساء قواعد التفاهم والاتفاق بما يمكننا من المضي قدما على طريق الإصلاح.
    Instead, the Middle East requires an agreement that will enable us to live side by side in peace and security. UN بدلا من ذلك، يتطلب الشرق الأوسط التوصل إلى اتفاق يمكِّننا من العيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more