"that will facilitate" - Translation from English to Arabic

    • التي تيسر
        
    • التي ستيسر
        
    • التي ستسهل
        
    • شأنها أن تسهل
        
    • شأنها أن تيسر
        
    • من شأنها تيسير
        
    • مما ييسر
        
    • أن ييسر
        
    • شأنها تسهيل
        
    • التي تيسِّر
        
    • التي تسهل
        
    • اللذين ييسران
        
    • الكفيلة بتسهيل
        
    • الكفيلة بتيسير
        
    • الذي ييسر
        
    It argues, however, that there are certain policy measures that will facilitate economic diversification across the board. UN بيد أنه يؤكد وجود بعض التدابير في مجال السياسات العامة التي تيسر التنوع الاقتصادي عموماً.
    In light of the expanded mandate of the Economic and Social Council, my delegation sees the need to identify modalities that will facilitate its implementation. UN وفي ضوء الولاية الموسعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يرى وفدي أن علينا أن نحدد الأساليب التي تيسر تنفيذها.
    People need alternative and sustainable income-generating activities with the provision of a critical mass of infrastructure that will facilitate economic progress. UN فالناس يحتاجون إلى أنشطة بديلة مدرة للدخل ومستدامة، مع توفير عدد هائل من المرافق الأساسية التي ستيسر التقدم الاقتصادي.
    They undertook to improve the coordinating mechanisms that will facilitate the smoother implementation of the Programme of Action. UN وقد تعهدوا بتحسين آليات التنسيق التي ستسهل التنفيذ الميسر لبرنامج العمل.
    Designed for use within mine-affected countries, the field module incorporates a database and GIS capability that will facilitate the storage, collation and analysis of mine-related information. UN وتضم هذه الوحدة، المصممة للاستعمال في البلدان المتضررة من اﻷلغام، قاعدة بيانات وقدرة في مجال نظام المعلومات الجغرافية من شأنها أن تسهل تخزين البيانات المتصلة باﻷلغام وفحصها وتحليلها.
    These are preconditions that will facilitate the success of the Gaza withdrawal and a meaningful resumption of the long-overdue final status negotiations. UN وهذه شروط أساسية من شأنها أن تيسر نجاح الانسحاب من غزة والقيام جديا باستئناف مفاوضات الوضع النهائي التي طال انتظارها.
    Overcoming this deficit is an urgent issue that will facilitate adaptation to climate change. UN ويعد التغلب على هذا العجز مسألة مُلحة من شأنها تيسير التكيف لتغير المناخ.
    With respect to multimodal transport, priority is being accorded to investments in appropriate technology that will facilitate the development of containerization. UN وفيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط، تولى اﻷولوية للاستثمارات في التكنولوجيا المناسبة التي تيسر تطوير استخدام الحاويات.
    With respect to multimodal transport, priority is being accorded to investments in appropriate technology that will facilitate the development of containerization. UN وفيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط، تولى اﻷولوية للاستثمارات في التكنولوجيا المناسبة التي تيسر تطوير استخدام الحاويات.
    Developing countries need to improve physical, institutional and legal infrastructure to create an environment for transport services that will facilitate both trade and investment. UN وتحتاج البلدان النامية لتحسين بنيتها الأساسية المادية والمؤسسية والقانونية لإيجاد البيئة المناسبة لخدمات النقل التي تيسر التجارة والاستثمار على حد سواء.
    Technologies are evolving that will facilitate monitoring networks in field missions. UN وهناك تطور في التكنولوجيات التي ستيسر رصد الشبكات في البعثات الميدانية.
    The Gibraltar Government aims at implementing legislation that will facilitate cases of mutual legal assistance early in 1997. UN وتعتزم حكومة جبل طارق القيام، في مطلع عام ١٩٩٧، بتنفيذ القوانين التشريعية التي ستيسر تبادل المساعدة القانونية.
    They will promote the adoption of comprehensive sets of measurement and indicators that will facilitate strategic decision-making and identify priority areas of policy action. UN وستشجع على اعتماد مجموعة شاملة من التدابير والمؤشرات التي ستيسر عملية صنع القرار الاستراتيجي وتحدد مجالات العمل السياساتي ذات الأولوية.
    The Security Council mission expects the Somali leaders to cooperate in creating the security conditions that will facilitate the phasing-out process. UN وتنتظر بعثة مجلس اﻷمن أن يتعاون الزعماء الصوماليون في تهيئة اﻷوضاع اﻷمنية التي ستسهل عملية السحب.
    Finally, accurate and detailed statistics are a vital source of information that will facilitate the integration of the transition economies, including their economic agents, into the international economy. UN وأخيرا، فالاحصاءات الدقيقة والمفصلة مصدر حيوي للمعلومات التي ستسهل ادماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك وكالاتها الاقتصادية، في الاقتصاد الدولي.
    These efforts will also generate annual implementation plans that will facilitate regular monitoring and reporting to the Executive Board. UN وستساعد هذه الجهود أيضا في وضع خطط تنفيذ سنوية من شأنها أن تسهل عمليات الرصد المنتظم وإعداد وتقديم التقارير بصورة منتظمة إلى المجلس التنفيذي.
    The overriding purpose of the Charter is to codify certain principles that will facilitate the achievement of shared objectives. UN ٨ - يتمثل المقصد الرئيسي للميثاق في تدوين بعض المبادئ التي من شأنها أن تيسر تحقيق اﻷهداف المشتركة.
    Treasury is in the process of implementing a cash management tool that will facilitate in forecasting cash outflows in an accurate and timely manner. UN تعكف الخزانة على تشغيل أداة لإدارة النقدية من شأنها تيسير التنبؤ الدقيق بالتدفقات النقدية وفي الوقت المناسب.
    The networks will consist of individuals, organizations and specialized groups that will facilitate information and resource exchange. UN وستضم الشبكات أفرادا ومنظمات ومجموعات متخصصة مما ييسر تبادل المعلومات والموارد.
    that will facilitate the resumption of negotiations, in which all final status issues should be addressed. UN فمن شأن ذلك أن ييسر استئناف المفاوضات التي ينبغي أن تتناول جميع مسائل الوضع النهائي.
    Israel and the Philippines entered into an agreement that sets parameters for the exchange of information and knowledge that will facilitate trade, aid in investigations and reciprocal enforcement actions to prevent customs offences. UN أبرمت إسرائيل والفلبين اتفاقا يحدد المعايير المتعلقة بتبادل المعلومات والمعارف التي من شأنها تسهيل التجارة، والمساعدة في التحقيقات وإجراءات الإنفاذ المتبادلة لمنع الجرائم الجمركية.
    Bearing in mind the fact that the Democratic Republic of the Congo hosts thousands of refugees from neighbouring countries, which places a great burden on its limited resources, and expressing the hope that conditions will be created that will facilitate a safe and voluntary return of refugees, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة مما يشكِّل عبئا ثقيلا على مواردها المحدودة، وإذ تعرب عن أملها في تهيئة الأوضاع التي تيسِّر عودة اللاجئين الطوعية والآمنة إلى أوطانهم،
    Also the future law will include some other provisions that will facilitate bilateral cooperation in this matter. UN وسيتضمن القانون الذي سيصدر في المستقبل بعض الأحكام التي تسهل التعاون الثنائي بشأن هذه المسألة.
    Governments must establish the right frameworks and incentives that will facilitate the transition to a green economy; UN (ب) ويتعين على الحكومات أن تنشئ إطار العمل الصحيح والحوافز اللذين ييسران الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؛
    (g) Conditions should be created that will facilitate the universal coverage of all workers by the social security system. UN )ز( تهيئة الظروف الكفيلة بتسهيل شمول جميع العاملين بمظلة الضمان الاجتماعي.
    4. Invites the Secretary-General to take the necessary steps, in consultation with the Secretary-General of the Agency for Cultural and Technical Cooperation, to promote cooperation between the two secretariats by encouraging meetings that enable their representatives to consult one another on projects, measures and procedures that will facilitate and expand cooperation and coordination between the two organizations; UN ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة، بالتشاور مع اﻷمين العام لوكالة التعاون الثقافي والتقني، بغية تعزيز التعاون بين اﻷمانتين، ولا سيما عن طريق تشجيع عقد الاجتماعات التي تمكن ممثليهما من التشاور بشأن المشاريع والتدابير والاجراءات الكفيلة بتيسير وتوسيع التعاون والتنسيق بين المنظمتين؛
    The Commission of the African Union therefore calls upon Israel to end its military incursion and withdraw from Palestinian controlled areas so as to create the conducive atmosphere that will facilitate a return to the peace negotiations. UN ومن ثم، تدعو هيئة الاتحاد الأفريقي إسرائيل إلى وقف توغلها العسكري والانسحاب من المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، بغية تهيئة المناخ المؤاتي الذي ييسر العودة إلى مفاوضات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more