"that will strengthen" - Translation from English to Arabic

    • التي ستعزز
        
    • شأنها أن تعزز
        
    • من شأنها تعزيز
        
    • من شأنها تدعيم
        
    • سوف يعزز
        
    • ويقوِّي
        
    • التي ترسّخ
        
    • وسيعزز ذلك
        
    It is those strong building blocks that will strengthen the United Nations. UN إن تلك المداميك القوية هي التي ستعزز الأمم المتحدة.
    We believe that its list of recommendations point the way to a process of reform that will strengthen the capacity of the United Nations in conflict prevention, peacekeeping and peace-building. UN ونعتقد أن قائمة التوصيات الواردة فيه تشير إلى الطريق الذي يؤدي إلى عملية الإصلاح التي ستعزز قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام.
    We urge all States to spare no effort to ensure a substantive outcome that will strengthen the regime. UN ونحث كل الدول على ألا تدخر جهدا لكفالة تحقيق نتيجة موضوعية من شأنها أن تعزز النظام.
    It is our chance to make decisions that will strengthen the implementation of the Convention's three key objectives. UN إنه فرصتنا لاتخاذ قرارات من شأنها أن تعزز تنفيذ الأهداف الرئيسية الثلاثة للاتفاقية.
    In conclusion, I call upon all States to seek innovative solutions that will strengthen the international nuclear disarmament and nonproliferation regime. UN وختاماً، أدعو جميع الدول إلى البحث عن حلول مبتكرة من شأنها تعزيز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    To strengthen the resilience of the international financial system, we will implement reforms that will strengthen the regulatory and supervisory frameworks of financial markets as needed. UN ولتعزيز قدرة النظام المالي الدولي على التكيف، سننفذ إصلاحات من شأنها تدعيم الأطر التنظيمية والإشرافية للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة.
    Now that fratricidal struggle is casting both nations into mourning, Panama reaffirms its support for all the initiatives and resolutions that will strengthen peace and promote tolerance. UN واليوم إذ يلقى الاقتتال بين اﻷشقاء بالشعبين في أتون اﻷحزان، فإن بنما تؤكد مجددا تأييدها لجميع المبادرات والقرارات التي ستعزز السلام وتشجع على التسامح.
    In addition, Canada is committed to increasing the quantity and quality of other information that will strengthen mine-action efforts. UN وباﻹضافة الى ذلك، تلتزم كندا بإحداث زيادة كمية ونوعية في المعلومــات اﻷخــرى التي ستعزز جهــود اﻹجراءات المتعلقــة باﻷلغام.
    Africa's needs for skills and knowledge remain paramount in the crime prevention strategies that will strengthen national capacities to protect populations. UN وتظل احتياجات أفريقيا إلى المهارات والمعارف مهمة في استراتيجيات منع الجريمة التي ستعزز القدرات الوطنية اللازمة لحماية السكان.
    To meet this objective she has announced a number of reforms that will strengthen the Office, including the abolishment of the External Relations Branch within the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN ولتحقيق هذا الهدف، فإنها قد أعلنت عدداً من الإصلاحات التي ستعزز المفوضية، بما في ذلك إلغاء فرع المعاملات الخارجية داخل المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    It is indeed a groundbreaking event in the work of our forum, and we hope that it will open up a new chapter for new agreements that will strengthen international peace and security. UN وإنه بحق لحدث فارق في أعمال محفلنا، نأمل أن يفتح فصلاً جديداً لاتفاقات جديدة من شأنها أن تعزز السلم والأمن الدوليين.
    With support from BINUCA, it has begun to establish local mediation councils, a move that will strengthen the deployment of local Government officials and is already proving effective in most parts of the country. UN ولقد شرع المجلس، بدعم من المكتب، في إنشاء مجالس محلية للوساطة، وهي خطوة من شأنها أن تعزز انتشار مسؤولي الحكم المحلي، الأمر الذي ثبتت فعاليته في غالبية أنحاء البلد.
    We hope that the stalemate in the appointment of a Prime Minister will soon be overcome so that Haitian politicians will be able to concentrate on the process of reconstruction and development in conditions that will strengthen Haitians' trust in their democratic institutions. UN ونأمل أن يتم قريبا تجاوز الجمود في تعيين رئيس وزراء حتى يتمكن الساسة الهايتيون من التركيز على عملية إعادة البناء والتنمية في ظل ظروف من شأنها أن تعزز ثقة الهايتيين في مؤسساتهم الديمقراطية.
    while perfecting the texts may not be feasible, there can and must be more clarity through complementary understandings that will strengthen the basic obligations of the treaty at their roots. UN ونحن نعتقد أنه بينما قد لا يكون من الممكن عملياً إضفاء الكمال على النصوص، فإنه يمكن ويجب وجود المزيد من الوضوح من خلال تفاهمات تكميلية من شأنها أن تعزز جذور الالتزامات اﻷساسية للمعاهدة.
    Pursuant to the report to the Board of Auditors, significant changes are under way that will strengthen the audit operations. UN عملا بالتقرير المقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات، تجري تغييرات هامة سيكون من شأنها تعزيز عمليات مراجعة الحسابات.
    Those reforms must be concluded with satisfactory agreements that will strengthen United Nations bodies and the effectiveness of the decisions that they adopt. UN ويجب أن تختتم تلك الإصلاحات بإبرام اتفاقات مرضية من شأنها تعزيز هيئات الأمم المتحدة وفعالية ما تتخذه من قرارات.
    The text to be adopted today provides States with an instrument of high standard and with a wide range of universally acceptable provisions that will strengthen States' ability to combat corruption at the national and international levels. UN ويوفر النص المزمع اعتماده اليوم للدول صكا رفيع المستوى، يشمل نطاقا واسعا من الأحكام المقبولة دوليا التي من شأنها تعزيز قدرة الدول على مكافحة الفساد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Currently, we are in the process of enacting a law that will strengthen administrative and financial support to volunteer activities. UN وفي الوقت الحالي نحن بصدد إنفاذ قانون سوف يعزز الدعم الإداري والمالي للأنشطة التطوعية.
    If UNODC is to remain viable in the medium to long term, it needs a more efficient governance system and a funding model that is sustainable, predictable and stable, which combines additional regular budget resources with voluntary contributions, and that will strengthen the institutional capacity to deliver, manage and monitor the Office's technical assistance programmes. UN وإذا أريد للمكتب أن يواصل نشاطه على المديَين المتوسط والبعيد، فلا بد له من نظام حوكمة أكثر كفاءة ونموذج تمويلي يتسم بالاستدامة وقابلية التنبؤ والاستقرار ويجمع بين المزيد من موارد الميزانية العادية والتبرعات، ويقوِّي القدرة المؤسسية على تنفيذ برامج المكتب في مجال المساعدة التقنية وإدارتها ورصدها.
    6. Encourages States to consider, in cooperation with indigenous peoples and on the basis of past advice of the Expert Mechanism, initiating and strengthening, as appropriate, legislative and policy measures that prioritize education in the design and implementation of national development strategies affecting indigenous peoples, including measures that will strengthen the culture and languages of indigenous peoples; UN 6- يشجع الدول على أن تبحث، بالتعاون مع الشعوب الأصلية وبناءً على المشورة التي أسدتها آلية الخبراء في السابق، إمكانية الشروع في تنفيذ التدابير التشريعية والسياساتية المناسبة التي تعطي الأولوية للتعليم في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي تهم الشعوب الأصلية، بما في ذلك التدابير التي ترسّخ ثقافة الشعوب الأصلية ولغاتها، وتعزيز هذه التدابير، حسب الاقتضاء؛
    that will strengthen our crusading efforts. UN وسيعزز ذلك جهود حملتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more