"that women are" - Translation from English to Arabic

    • أن المرأة هي
        
    • أن تكون المرأة
        
    • أن المرأة لا
        
    • أن النساء هن
        
    • بأن المرأة هي
        
    • بأن النساء هن
        
    • حصول المرأة على
        
    • أن للمرأة
        
    • أن النساء يشكلن
        
    • أن المرأة تتعرض
        
    • تمكين المرأة على نحو
        
    • أن المرأة تحظى
        
    • معاملة المرأة
        
    • النساء بصورة
        
    • أن المرأة أقل
        
    We know that women are the most affected by the HIV pandemic. UN نحن نعلم أن المرأة هي الأكثر تضررا من وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    The survey found that women are most likely to be subjected to violence within the family and it revealed significant prevalence rates. UN وكشف المسح أن المرأة هي الأكثر عرضة للعنف داخل الأسرة وكشفت عن معدلات انتشار كبيرة.
    It is quite possible that women are not aware of this condition and therefore are not presenting themselves at health facilities for treatment. UN ومن الممكن تماما أن تكون المرأة غير واعية بهذه الحالة ولذلك لا تعرض نفسها على المرافق الصحية للعلاج.
    As in other sectors, the report shows that women are by no means a homogeneous group. UN وكما هو الحال في قطاعات أخرى فإن التقرير يبيِّن أن المرأة لا تشكِّل بأي حال من الأحوال جماعة متجانسة.
    A recent study in western Kenya found that women are the primary caregivers for bedridden family members. UN وقد وجدت دراسة أُجريت مؤخرا في غرب كينيا أن النساء هن الراعيات الرئيسيات لأفراد الأسرة الملازمين الفراش.
    In recognition of the fact that women are the main users of the water, 60% of members on the Committees are women. UN واعترافا بأن المرأة هي المستعمل الرئيسي للمياه، تمثل المرأة 60 في المائة من أعضاء هذه اللجان.
    The fact that women are mostly the victims of domestic violence, especially rape, renders them more vulnerable to contract HIV/AIDS. UN وبما أن المرأة هي غالياً ضحية العنف المنزلي، وبخاصة الاغتصاب، فإنها أكثر عرضة للعدوى بهذا المرض.
    Two different studies have shown that women are featured in news stories only very rarely, and that they do not appear in major segments. UN وهناك دراستان توضحان أن المرأة هي العنصر الرئيسي في الأخبار في مناسبات قليلة، ولا يظهر لها أي أثر في الأجزاء المهمة.
    However, traditional gender-role definitions persist despite the fact that women are already economically active. Policy Developments UN غير أن التعريفات التقليدية لدور الجنس ما زالت قائمة على الرغم من أن المرأة هي الآن نشطة اقتصاديا.
    Please also describe the concrete steps the Government has taken to ensure that women are able to fully participate in the forthcoming elections as voters and candidates. UN كما يرجى وصف الخطوات المحددة التي اتخذتها الحكومة لكفالة أن تكون المرأة قادرة على المشاركة على نحو كامل في الانتخابات القادمة بصفتها ناخبة ومرشحة.
    Its outcome indicators have a gender approach to ensure that women are included, both through the benefits of the project as well as in its implementation and management. UN ولمؤشرات نتائج الخطة نهج جنساني يضمن أن تكون المرأة مشمولة في فوائد المشروع وكذلك في تنفيذه وإدارته.
    Among the report's conclusions is that women are not visible in public statistics. UN ومن بين الاستناجات الواردة في التقرير أن المرأة لا ترى في الإحصاءات العامة.
    89. It is noteworthy that women are not actively involved in preparation and the process of negotiations. UN 89 - والجدير بالملاحظة أن المرأة لا تشارك بنشاط في التحضير للمفاوضات وفي عملية التفاوض.
    Finally, it indicated that women are under-represented on the wage boards mentioned. UN وأخيرا، أشارت الجمعية المشتركة إلى أن النساء هن ناقصات التمثيل على مجالس الأجور المذكورة.
    Evidence shows that women are usually the first to sacrifice their meals in such circumstances. UN فثمة أدلة على أن النساء هن عادة أول من يضحي بوجبات طعامه في مثل هذه الظروف.
    Examples range from the continued devaluation of women's labour in the home to the belief that women are the responsibility of the husband or male relative. UN وتتراوح الأمثلة بين استمرار انخفاض قيمة عمل النساء في البيت والاعتقاد بأن المرأة هي من مسؤولية الزوج أو الأقارب الذكور.
    - Increased social awareness that women are the members of society who are most affected by marginalization and poverty; UN - اعتراف أكبر في المجتمع بأن النساء هن أكثر الفئات الاجتماعية تأثرا بالتهميش والفقر.
    :: Guaranteeing that women are afforded equal treatment before the law, without being subjected to any discrimination UN ' 1 ' ضمان حصول المرأة على معاملة متساوية وغير تمييزية أمام القانون؛
    This means that women are entitled to enjoy all the rights and cannot be discriminated against on the basis of gender. UN وهذا يعني أن للمرأة الحق في التمتع بجميع الحقوق ولا يمكن التمييز ضدها بسبب نوع الجنس.
    Reports of previous national elections reveal that women are usually the majority of those who register for elections. UN وتكشف التقارير الخاصة بالانتخابات الوطنية السابقة عن أن النساء يشكلن عادة غالبية من يسجلون للانتخابات.
    Preliminary studies show that women are vulnerable to becoming homeless and are at greater risk of violence as a result of natural disasters. UN وتبين الدراسات الأولية أن المرأة تتعرض للتشرد وبصفة أشد للعنف كنتيجة للكوارث الطبيعية.
    (j) To ensure that women are fully and equally able to benefit from capacity development and that institutions are inclusive and supportive of women at all levels, including at the senior leadership levels. UN (ي) كفالة تمكين المرأة على نحو كامل ومتساو للاستفادة من تنمية القدرات وأن تكون المؤسسات شاملة وداعمة للمرأة على جميع المستويات، بما في ذلك القيادة العليا.
    The data of the National Examination Centre shows that women are also well-represented in the departments of science, where number of male and female students is almost equal and at some stages number of female students has been even higher. UN وتظهر بيانات مركز الامتحانات الموحدة أن المرأة تحظى بتمثيل جيد في الشعب العلمية، حيث يتساوى تقريباً عدد الطلبة الذكور والإناث، بل إن عدد الطالبات في بعض المراحل يفوق عدد الطلبة الذكور.
    Italy encouraged Lebanon to amend discriminatory provisions in personal status laws to ensure that women are treated equally in issues related to child custody, inheritance and divorce. UN وشجعت إيطاليا لبنان على تعديل الأحكام التمييزية في قوانين الأحوال الشخصية بما يضمن معاملة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في المسائل المتعلقة بحضانة الأطفال والإرث والطلاق.
    This is to be attributed to the fact that women are mainly employed in the services sector. UN ويعزى ذلك إلى استخدام النساء بصورة رئيسية في قطاع الخدمات.
    In general, global as well as country experience confirms that women are more vulnerable to such disasters than men. UN وبصورة عامة، تؤكد الخبرات العالمية والقطرية أن المرأة أقل مناعة من الرجل في وجه مثل هذه الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more