"that women who" - Translation from English to Arabic

    • أن النساء اللاتي
        
    • أن المرأة التي
        
    • أن النساء اللائي
        
    • أن النساء اللواتي
        
    • بأن المرأة التي
        
    • عدم تنازل النساء اللائي
        
    • أن النساء المجبرات
        
    • لكون النساء اللواتي كن
        
    • أداء النساء اللاتي
        
    • إن النساء اللاتي
        
    • حصول المرأة التي
        
    • حصول النساء اللائي
        
    • حصول النساء اللواتي
        
    • لأن النساء اللاتي
        
    The above-mentioned study also found that women who are recognized as leaders constitute a barrier to the advancement of other women. UN أظهرت أيضا الدراسة المذكورة أعلاه أن النساء اللاتي وصلن إلى مرتبة الزعامة تشكل حاجزا يحول دون نهوض نساء أخريات.
    Evidence also shows that women who use tobacco have smaller babies who are weaker and more likely to die. UN وتبين الدلائل أيضا أن النساء اللاتي يتعاطين التبغ يرزقن بأطفال أصغر حجما وأضعف بنية وأكثر عرضة للوفاة.
    The Committee also notes with concern that women who, for the reasons mentioned above, seek an abortion face the risk of being penalized for doing so. UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية.
    The Committee also notes with concern that women who, for the reasons mentioned above, seek an abortion face the risk of being penalized for doing so. UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية.
    At the household level, it has been seen that women who invest in their reproductive health and plan their families are better able to take care of their families and themselves. UN وعلى صعيد الأسرة المعيشية، رئي أن النساء اللائي يستثمرن في مجال الصحة الإنجابية ويتبعن أسلوب تنظيم الأسرة يتمتعن بقدرة أكبر على رعاية أسرهن ورعاية أنفسهن.
    It has also been found that women who have experienced traumatic events find it more difficult to support themselves; they are often dependent on social benefits or unemployment benefits. UN وتبين أيضا أن النساء اللواتي تعرضن لأحداث خلفت صدمات نفسية وجدن صعوبة أكبر في إعالة أنفسهن، وأنهن غالبا ما تعوّلن على استحقاقات اجتماعية أو استحقاقات البطالة.
    Evidence also shows that women who seek abortion will do so regardless of legal restrictions. UN وتبين الأدلة أيضا أن النساء اللاتي يلتمسن الإجهاض سيطلبنه بغض النظر عن القيود القانونية.
    Research in Australia's neighbour, Papua New Guinea, and elsewhere has established that women who have experienced physical and sexual violence have higher rates of HIV infection. UN وقد توصلت الأبحاث في بابوا غينيا الجديدة، جارة أستراليا، وفي أماكن أخرى، إلى أن النساء اللاتي يتعرضن لعنف جسدي وجنسي تزيد معدلات الإصابة بالفيروس بينهن.
    By not specifying that women who have contributed to family property are entitled to claim a share of it, the law is interpreted to deny women their claims. UN ويُفسر القانون على أنه يحرم النساء من المطالبة بالأرض لأنه لم ينص على أن النساء اللاتي أسهمن في أملاك الأسرة يحق لهن المطالبة بحصة منها.
    The Committee is deeply concerned about reports that women who stand for election as independent candidates are subjected to abuse and violence. UN واللجنة شديدة القلق كذلك للتقارير التي تفيد أن النساء اللاتي يترشحن للانتخابات بصفة مستقلات يتعرضن للاعتداء والعنف.
    The Committee also notes with concern that women who, for the reasons mentioned above, seek an abortion face the risk of being penalized for doing so. UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية.
    It is the fact that women who are subjected to violence in relationships, as a consequence, often lose/have lost contact to the labour market and to their social network when they arrive at the shelters. UN وهذا الجانب هو أن المرأة التي تتعرض للعنف في علاقتها مع الشريك، تفقد أو هي تكون قد فقدت، نتيجة لذلك، في أحيان كثيرة اتصالها بسوق العمل وبشبكتها الاجتماعية عند وصولها إلى الملجأ.
    The Act also states that women who become citizens of Myanmar and convert to Buddhism have the same rights as Myanmar Buddhist women. UN وينص القانون أيضا على أن المرأة التي تصبح من مواطني ميانمار وتتحول إلى البوذية لها نفس الحقوق التي للمرأة البوذية الميانمارية.
    From many different perspectives it has been maintained that women who seek asylum in Norway are treated differently from male asylum seekers. UN وقد ارتؤي من منظورات مختلفة عديدة أن النساء اللائي يطلبن اللجوء إلى النرويج يعاملن معاملة تختلف عن معاملة من يطلب اللجوء إلى النرويج من الرجال.
    This implies that women who seek asylum together with a husband/partner are registered as independent asylum seekers. UN وهذا معناه أن النساء اللائي يطلبن اللجوء مع زوج/شريك يسجلن كطالبات لجوء مستقلات.
    NWHN indicated that women who underwent forced sterilization were then fearful of visiting clinics for other treatments, including antiretroviral treatment. UN وأشارت الشبكة الناميبية لصحة المرأة إلى أن النساء اللائي خضعن للتعقيم القسري صرن بعد ذلك خائفات من زيارة العيادات طلباً لعلاجات أخرى، بما في ذلك العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    A study showed that women who don't eat enough red meat have weaker orgasms. Open Subtitles أظهرت دراسة أن النساء اللواتي لا يأكلن اللحوم الحمراء بما فيه الكفاية هزاتالجماعلديهنأضعف
    On the other hand, it is very clear that women who have experienced violence have higher EPDS scores and are therefore at greater risk of postnatal depression. UN ومن ناحية أخرى، فمن الواضح جدا أن النساء اللواتي تعرضن للعنف قُيمِّن على درجة أعلى على مقياس إدنبره لحالات الاكتئاب بعد الولادة، وبالتالي فهن أكثر عرضة لاكتئاب ما بعد الولادة.
    It is well known that women who marry at an early age are more likely to give up school, have more children and be more at risk of domestic violence and maternal mortality. UN ومن المعروف أن النساء اللواتي يتزوجن بعمر مبكر أكثر ميلاً لترك الدراسة، وإنجاب المزيد من الأطفال، وأكثر عرضة للعنف المنزلي ولمخاطر وفيات الأمهات.
    the perception that women who work part-time or have more than one job are disadvantaged by the tax system UN :: التصور بأن المرأة التي تعمل بعض الوقت أو لديها أكثر من وظيفة تتضرر من نظام الضرائب.
    In this regard, it recommends that the State party review its existing laws and policies to ensure that women who go to shelters do not forgo other legal rights, such as rights to maintenance and dower. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض قوانينها وسياساتها القائمة لكفالة عدم تنازل النساء اللائي يلجأن إلى المآوي عن حقوقهن القانونية الأخرى كحقهن في النفقة والمهر.
    19. The 2003 report of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences notes that women who have been forced into prostitution run the risk of detention under article 190 of the Uzbek Administrative Code and that 20 to 30 per cent of girls in the Kokand Detention Centre are prostitutes (E/CN.4/2003/75/Add.1, para. 1232). UN 19 - تلاحظ المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، في تقريرها لعام 2003، أن النساء المجبرات على البغاء قد يتعرضن للاحتجاز بموجب المادة 190 من القانون الإداري الأوزبكي، وأن ما يتراوح بين 20 و 30 في المائة من الفتيات الموجودات بمركز الاحتجاز في كوكاند من البغايا (E/CN.4/2003/75/Add.1، الفقرة 1232).
    The Committee also regrets that women who have been forced into prostitution are criminalized by the Immoral Trafficking Prevention Act and, further, that article 20 of the Act puts the burden of proof on a woman to prove that she is not a prostitute, which is incompatible with the presumption of innocence. UN كما تأسف اللجنة لكون النساء اللواتي كن قد أُكرهن على البغاء تجرﱠمن وفقا لقانون منع الاتجار اللاأخلاقي باﻷشخاص، كما تأسف ﻷن المادة ٠٢ من القانون تضع على المرأة عبء إثبات أنها ليست بغياً، وهو أمر غير متطابق مع قرينة البراءة.
    Such measures should also aim at ensuring that women who have a role in decision-making bodies are able to play that role effectively, namely, that they know and understand their duties, are not discriminated against or prevented from carrying out those duties because of prejudice, do not face any backlash or violence for taking up those roles and are not given positions as a token gesture. UN وينبغي أن تتوخى هذه التدابير أيضاً، ضمان الفعالية في أداء النساء اللاتي يضطلعن بدور في هيئات صنع القرار، أي ضمان معرفتهن وفهمهن لما عليهن من واجبات، وضمان عدم تعرضهن للتمييز أو الحرمان من الاضطلاع بتلك الواجبات بسبب التحامل، أو لردود فعل معادية أو عنيفة على اضطلاعهن بتلك الأدوار، وضمان عدم إسناد تلك المناصب لهن على أساس أنها لفتة رمزية.
    36. Ms. Asada (Japan), speaking on behalf of the Ministry of Health, Labour and Welfare, said that women who left full-time employment and then wished to return to the workplace generally had to accept part-time employment, although in time some returned to full-time employment. UN 36 - السيدة آسادا (اليابان) قالت متحدثةً باسم وزارة الصحة والعمل والرفاهية إن النساء اللاتي يتركن وظائف بدوام كامل ويرغبن فيما بعد في استئناف العمل إنما يضطررن عادة لقبول وظائف بدوام جزئي وإن كان بعضهن يجد أحياناً وظائف بدوام كامل.
    (c) To ensure that women who have fled from an abusive partner who was the family's breadwinner have access to financial support for their children and themselves. UN (ج) ضمان حصول المرأة التي تهرب من اعتداء شريك يكون، في الوقت نفسه، هو معيل الأسرة على دعم مالي تستفيد منه هي وأطفالها.
    The agenda for the meeting was very critical as it focused on devising practicable means for ensuring that women, who formed more than half of Africa's population, were able to access the basic necessities of life. UN ويتسم جدول أعمال الاجتماع بأهمية حاسمة للغاية حيث أنه يركز على ابتكار وسائل عملية لكفالة حصول النساء اللائي يشكلن أكثر من نصف سكان أفريقيا على اللوازم الأساسية للمعيشة.
    76. One delegation requested information on the steps taken to ensure that women who have unintended pregnancies have access to safe abortion services, including post-abortion family planning. UN 76 - وطلب أحد الوفود معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل كفالة حصول النساء اللواتي يتعرضن للحمل غير المقصود على خدمات الإجهاض المأمون، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة بعد الإجهاض.
    However, it is concerned that women who have access to these loans often hand over the funds to their husbands or male relatives. UN بيد إنها تعرب عن القلق لأن النساء اللاتي يمكنهن الحصول على تلك القروض، كثيرا ما يسلمن الأموال إلى أزواجهن أو أقاربهن من الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more