The rates that would apply under proposals A to H, outlined in section IV above, will be as follows: | UN | وفيما يلي المعدلات التي ستطبق بمقتضى المقترحات ألف إلى حاء، والمجملة في الفرع الرابع أعلاه: |
The transitional arrangements would take into account the control measures that would apply at entry into force of the instrument and would allow parties to make a transition towards achieving the objectives of the instrument. | UN | وتراعي تلك الترتيبات الانتقالية تدابير الرقابة التي ستطبق عند بدء نفاذ الصك والتي ستسمح للأطراف بالانتقال نحو تحقيق أهداف الصك. |
The commission would also develop rules of engagement, including sanctions that would apply to those who may obstruct efforts to resolve conflicts peacefully. | UN | وتضطلع اللجنة أيضا بوضع قواعد التعامل مع هذه الصراعات، بما في ذلك الجزاءات التي ستطبق على أولئك الذين ربما يعرقلون الجهود الرامية إلى حل الصراعات سلميا. |
Such an approach would limit the operational value of the draft articles since they would not create clear expectations about the concrete rules that would apply to relief personnel and materials. | UN | ومثل هذا النهج يحد القيمة العملية لمشاريع المواد لأنه لا توجد توقعات واضحة بشأن القواعد المحددة التي ستنطبق على موظفي ومواد الإغاثة. |
2. Requests its sessional working group on the administration of justice to examine this question and to suggest types of information that could be collected in order to understand better the extent of discrimination against convicted persons who have served their sentences and the relevant international human rights standards that would apply to such situations; | UN | 2- تطلب إلى فريق دورتها العامل المعني بإقامة العدل دراسة هذه المسألة واقتراح أنواع المعلومات التي يمكن جمعها بغية الفهم الأفضل لمدى التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا عقوبتهم، ومعايير حقوق الإنسان الدولية التي يمكن تطبيقها في هذه الحالات؛ |
It was pointed out that, unlike most instruments negotiated by the United Nations, which were typically concerned with the relations between States and other public international law matters, the draft convention dealt with law that would apply not to State actions, but to private business transactions. | UN | وأشير إلى أنه، خلافا لمعظم الصكوك التي أجرت الأمم المتحدة مفاوضات بشأنها والتي كانت تتعلق عادة بالعلاقات بين الدول ومسائل أخرى تتعلق بالقانون الدولي العام، يتناول مشروع الاتفاقية القانون الذي سينطبق ليس على اجراءات الدول بل على المعاملات التجارية الخاصة. |
Only the parties negotiating a treaty could specify the reservations regime that would apply to it. | UN | ولا يمكن لغير الأطراف الذين يتفاوضون على عقد معاهدة تحديد نظام التحفظات الذي ينطبق عليها. |
The court then considered relevant factors such as the location of the debtor's primary assets, the location of the majority of the debtor's creditors that would be affected by the case, and the law of jurisdiction that would apply to resolve most disputes. | UN | ثم نظرت المحكمة في العوامل ذات الصلة من قبيل مكان موجودات المدين الأولية، ومكان أغلبية دائني المدين الذين سيتأثرون بالقضية، وقانون الولاية القضائية الذي سيسري على تسوية معظم النـزاعات. |
I outlined a number of transformative actions that would apply to all countries. | UN | وأوردت عددا من الإجراءات المفضية إلى التغيير التي يمكن أن تنطبق على جميع البلدان(). |
The Fund is not aware of any standards issued that are not yet in effect that would apply to the Fund. | UN | ليس صندوق المعاشات التقاعدية على علم بأي معايير صدرت ولم تدخل حيز النفاذ بعد، ومن شأنها أن تنطبق على الصندوق. |
In response, a comparison between the operation of the current resource management system and the scheme that would apply under the rolling three-year proposal is provided below. | UN | واستجابة لذلك ترد أدناه مقارنة بين عمل نظام إدارة الموارد الحالي والخطة التي تطبق في إطار مقترح الخطة المستمرة التي تدوم ثلاث سنوات. |
13. He saw a need also for a new paragraph about the foreign exchange regime that would apply to a given project. | UN | 13 - ويرى أيضا ضرورة وضع فقرة جديدة بشأن نظام أسعار الصرف التي ستطبق على مشروع معين. |
The same is true for the Judicial Committee of the Privy Council that would apply Mauritian law and would therefore encounter the same obstacle as the Supreme Court. | UN | وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا. |
In any case, draft article 27 was no longer very important in the scheme of the draft convention, because the Working Group had deleted the provision on the limits that would apply in cases of non-localized damage, which meant that the relatively low limits of liability set in draft article 61 would apply in most cases. | UN | وأضافت أنه في جميع الحالات، فإن مشروع المادة 27 لم تعد له أهمية بالغة في مشروع الاتفاقية المقترحة، لأن الفريق العامل قد حذف النص على الحدود التي ستطبق في حالات التلفيات غير محددة المكان، وهو ما يعني أن حدود المسؤولية القليلة نسبيا كما جاءت في مشروع المادة 61 سوف تطبق في أغلب الحالات. |
With regard to taking countermeasures, his delegation had not so far identified further restrictions that would apply to international organizations as opposed to States, but would wish to revisit the questions once again after the Special Rapporteur had submitted his sixth report. | UN | وفيما يتعلق باتخاذ تدابير مضادة، لم يحدد وفد بلده حتى الآن، القيود الإضافية التي ستطبق على المنظمات الدولية خلافا للدول، ولكنه يود معاودة للنظر في تلك المسائل مرة أخرى بعد أن يقدم المقرر الخاص تقريره السادس. |
14. Accordingly, the final step in the preparation of the current scale of assessments was the calculation of the increases and decreases that would apply under the scheme of limits, as outlined above. | UN | 14 - ولذلك، تمثلت الخطوة الأخيرة في إعداد جدول الأنصبة المقررة الحالي في حساب الزيادات والتخفيضات التي ستطبق في إطار مخطط الحدود، على النحو المبين أعلاه. |
It was also suggested that it was not for the insolvency law to establish the substantial or procedural treatment that would apply to a claim which was not submitted to the insolvency proceeding, but rather a matter to be addressed under other relevant national laws. | UN | 170- وأشير إلى أنه ليس لقانون الإعسار أن يحدد المعاملة الموضوعية أو الاجرائية التي ستنطبق على مطالبة لم تقدم إلى إجراءات الإعسار، وانما تلك مسألة ينبغي تناولها في اطار القوانين الوطنية ذات الصلة. |
20. We believe this is a very important article, because commercial transaction practice requires a significant level of predictability as to rules that would apply. | UN | 20- نرى أن هذه المادة بالغة الأهمية، لأن ممارسة المعاملات التجارية تتطلب مستوى كبيرا من امكانية التنبؤ بشأن القواعد التي ستنطبق. |
2. Requests its sessional working group on the administration of justice to examine this question and to suggest types of information that could be collected in order to understand better the extent of discrimination against convicted persons who have served their sentences and the relevant international human rights standards that would apply to such situations; | UN | 2- تطلب إلى فريق دورتها العامل المعني بإقامة العدل دراسة هذه المسألة واقتراح أنواع المعلومات التي يمكن جمعها بغية الفهم الأفضل لمدى التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا عقوبتهم، ومعايير حقوق الإنسان الدولية التي يمكن تطبيقها في هذه الحالات؛ |
67. At its fifty-fifth session, the Sub-Commission, in its resolution 2003/7, requested its sessional working group on the administration of justice to examine this question and to suggest types of information that could be collected in order to understand better the extent of discrimination against convicted persons who have served their sentences and the relevant international human rights standards that would apply to such situations. | UN | 67- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 2003/7 الذي اعتمدته في دورتها الخامسة والخمسين، من فريق دورتها العامل المعني بإقامة العدل دراسة هذه المسألة واقتراح أنواع المعلومات التي يمكن جمعها بغية التوصل إلى فهم أفضل لمدى التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا مدة عقوبتهم، ومعايير حقوق الإنسان الدولية التي يمكن تطبيقها في هذه الحالات. |
As the draft convention dealt with law that would apply not to the mutual relations between States, but to private business transactions, it was suggested that declarations would serve the purpose of the draft convention better than reservations in the way that term was understood under international treaty practice. | UN | 258- وبما أن مشروع الاتفاقية يتناول القانون الذي سينطبق لا على العلاقات بين الدول، وإنما على المعاملات التجارية الخاصة، فقد رئي أن الإعلانات ستخدم غرض مشروع الاتفاقية أحسن من التحفّظات حسب ما يفهم من هذا التعبير في الممارسة التعاهدية الدولية. |
In order to accentuate further that no impunity was intended and to remove any doubts as to the scope of paragraph 3 as read with paragraph 4, there was an addition to paragraph 4, which sought to stress that there was an inner core of offences that should remain punishable irrespective of the regime that would apply. | UN | ولزيادة تأكيد عدم توخي أي إفلات من العقاب وإزالة أي شكوك بشأن نطاق الفقرة 3 المقروءة بالاقتران مع الفقرة 4، أدخلت إضافة على الفقرة 4 سعيا إلى تأكيد أن هناك نواة أساسية من الجرائم التي ينبغي أن تظل مستوجبة للعقاب بصرف النظر عن النظام الذي ينطبق عليها. |